2 Pedro 3

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiŋwaati ki dɛɛni kini kɛɛ ki kiŋga kifɛ ki mi ntsɛɛɔ li be-eŋ. Lɛ biŋwaati bini bichu-u mi ntsɛɛɔ si ŋkiimɛ le ŋkaaŋgi beŋ le nɛ ni nɛ kɛmi bɛmbeechɛ bɛ tsaaŋ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ ni nɛ kiimi biee bi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ waaŋ tɛ̀ tee lindɛɛri le bi gii bi naa bi ka, nɛ tuu nɛ kimi mɔɔ biee bi bɔɔŋ bɛ Jiso-o bɛ nto-oŋ bɛnɛ tɛ̀ tee li be-eŋ le Taa wu nuuŋ Kinsofu tɛ̀ tee le nɛ ni nɛ feti.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le nɛ kɛɛ le gii naa ni nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, bɛniiŋ bɛ ŋkwɛrisɛ-ɛ gii be dza be bɛ be ni be kwɛrisi, be feti biee bibifi bi yi yibe wɛki.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Be gii be ni be kwɛrisi be kweŋgi le, “Mɔɔ tɛ̀ kaachɛ le gii kaari bɛ, wu se fɛŋ dɛɛni? Mɔɔ si bɛtaa bɛsɛŋ tɛ̀ saa be kwiyɛ, biee bichu lemi biɛɛ nɛɛ li bikaa li si bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ si Nyɔ tɛ̀ tɔŋ nshɛ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Be tiiti lɛ be kii nɛɛ tɛ bujɔŋ, be se fɛŋgi le Nyɔ tɛ̀ tee nuuŋ nɛɛ jɛ ŋkosi kiboo nuuŋ lu. Se yɔ nshɛ bo li dzɔɔ, tɛ̀ fɛ nshɛ yilu bɛ dzɔɔ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ɛ nɛɛ dzɔɔ yi tɛ̀ bo yi baanyɛ nshɛ, yi se lɛɛshɛ kwɛɛŋ wu tɛ̀ nuuŋ ŋkosi.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ɛ nɛɛ jɛ yilu yi wu gɛɛ kiboo bee nshɛ dɛɛni yani, yi se tɛŋgi wi. Yi tɛŋgi yɛ nuuŋ jobɛ chi yi gii naa yi saa bɛniiŋ bɛ tsiiŋ yɛ si yi wɛki kɛ, yi lɛɛshɛ be.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Se nuuŋ le nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni daayɛ fiee fimumkpaŋ kɛ, le li Taa li jobɛ chi mumkpaŋ nuuŋ nɛɛ si biya nchuki, biya nchuki se nuuŋ si jobɛ chi mumkpaŋ tɛ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Taa ti chiiti yɛ yi si bɛniiŋ bamu beechi, le fɛ si tɛ kaachɛ kɛ. Kɛndi nuuŋ shéŋ bɛ beŋ, kifɛ wɛki yɛ le wi wumu naa la kɛ. Wɛki nuuŋ le bɛniiŋ bɛchu fiiki shéŋ yibe.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Jobɛ chi Taa gii naa kaari bɛ chi gii chi naa chi nuuŋ si chi wi-ih lɛ. Booyaa kiboo gii ki nduuŋ lɛwe ŋge bɛ buŋga ki gɛɛŋ ki laayɛ, wi se ni wu durisi biee bi nuuŋ liwe, nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu se do buukii.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Si wi gii naa wu duuri biee bichu lɛ yini dze lɛ, nɛ beechi le nɛ gii nɛ ni nɛ nuuŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ la li ntsɛ wunɛ-ɛ? Nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ ɛ nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 nɛ tɛŋgi Jobɛ chi Nyɔ-ɔ chini, nɛ gwenini le chi bɛ tsɛkɛ. Gii ni nuuŋ jobɛ chi wi gii wu duuri kiboo kini ki do, biee bi nuuŋ liwe gii bi booŋ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Se nuuŋ le, tɛ tɛŋgi baa nuuŋ kiboo kifɛŋ bɛ nshɛ yi fiɛŋ yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, ŋwaani wuni kwɛɛŋ nuuŋ wu ntsɛ wu tsaaŋ gii ni nuuŋ fe kwaa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Bɛdɛɛni nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ tɛŋgi biee bini lɛ, nɛ gwenini bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii, bɛ numu mbɛɛŋgii bɛ yi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Nɛ ni nɛ kiimi le Taa wusɛŋ kɛndi shéŋ ni, nyɛɛ tɛ nuuŋ mfi li bɛniiŋ li le be naa be bɔnɛ. Fiee fini nuuŋ nɛɛ fi ŋwaani wusɛŋ wu Pɔɔ wu nuuŋ shéŋ yisɛŋ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ bɛ bufii bu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wuu.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lɛ biŋwaati bichu bi wu tsɛɛ li, tiiti nɛɛ kii fiee fini le lɛnti. Tsɛkɔɔ biee bimu bi tɛɛmi li bɛniiŋ li le be kɛɛ, fi se fiɛɛ le, binchiinchi bi ti kii yɛ fɛ bi lemi kɛ se tuu bi firisi kinyi ki biee bilu-u, si bi firisi li bintsii bimu-u lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ. Bi feti lɛ, bi teenyi nuuŋ ŋgɛ li yi yi bi-i.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ kii biee bini lɛ, nɛ dzeti mfi le kiiŋ bɛniiŋ bɛ kichi yɛ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bani ni chee beŋ bɛ kiŋge kibee ki bifi kini nɛ dza fɛ nɛ lemi kituŋ fiee nsɛɛsɛ beŋ nsiŋ nɛ kaari nɛ we buwɛ kɛ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Se nuuŋ le, nɛ ni nɛ kuu bu ko li mfiɛ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu Kinsofu fi beŋ lu, nɛ ni nɛ kii wu nɛ giiŋgi tɛ̀ limfwe limfwe. Kin'yokisɛ ni ki nuuŋ li wuu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.