2 Pedro 1
asj (ASJ) vs NTLH
1 Ɛ mi Simu Pita, ŋwanɛ nimɛ wu Jiso Krai mɔɔ ŋwani wu ntoŋ. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li beŋ nɛ fi kimbeenchɛ kishaaŋ ki nuuŋ si kisɛŋ, fini nuuŋ kii ntsɛ wu tsaaŋ wu Jiso Krai wu nuuŋ Nyɔ tuu nuuŋ Kinsofu kisɛŋ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nyɔ doonchɛ beŋ shéŋ yi dzeeŋ ŋge, yi tuu yi nyɛ beŋ mbɛɛŋgii ŋge, kɛti li ŋkɛɛ wu nɛ kii Nyɔ mɔɔ Jiso Krai Taa wusɛŋ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Buŋga bwee bu nuuŋ bu Nyɔ-ɔ nyɛ bwɛɛ bee biee bichu bi tɛ̀ wɛki li ntsɛ wuni-i, mɔɔ le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki. Bu nyɛ bwɛɛ lɛ kɛti li ŋkɛɛ wu tɛ kii Nyɔ yi teeŋ bee le tɛ lɛ bunɔŋa bɛ bujɔŋ bu nuuŋ bwee.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ɛ lɛ dze yini-i yi yi ka le yi se nyɛ bee biee bi shaaŋ bi yaa biee bichu bi yi tɛ̀ kaachɛ. Biee bini biɛɛ le bi fɛ nɛ se ni nɛ kiifi biee bibifi bi li nshɛ yini-i bi nyaŋ yi bwiŋ kɔŋgisi bi bifisi bɛniiŋ. Nɛɛ lɛ, nɛ se ni nɛ nuuŋ lɛ dze yi Nyɔ nuuŋ le-e.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Si fi nuuŋ ni, gwenɛ yɛɛŋ bujɔŋ le nɛ tondɛ ntsɛ wu dzeeŋ li shéŋ yi nɛ gɛɛ li Krai. Li ntsɛ wu dzeeŋ li, nɛ tondɛ ŋkɛɛ biee.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Li ŋkɛɛ biee li, nɛ tondɛ ŋkiichɛ yi yinɛ. Li ŋkiichɛ yi yinɛ, nɛ tondɛ shéŋ yi kanɛ. Li shéŋ yi kanɛ-ɛ, nɛ tondɛ ntsɛ wu Nyɔ wɛki.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Li ntsɛ wu Nyɔ wɛki-i, wi ni kɛmi ŋgeeŋ li ŋwaani-i. Li ŋkɛmɛ ŋgeeŋ li ŋwaani wi-i, nɛ tondɛ kiŋkɔŋgisɛ.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ntiitɔɔ ni kifɛ, ɛ nɛ kɛmɛ wuni ntsɛ, kɛ nɛ gii nɛ ni nɛ giiŋgi bu limfwe-e, wu fɛ nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ nuuŋ yee kɛ, kɛ le nɛ ni nɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ nuuŋ be tɛ fɛ fiee si bɛniiŋ bɛ kɛmi yɛ bufii kii Taa wusɛŋ wu Jiso Krai kɛ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɛ ni nɛ kii le ɛ wi kɛmi yɛ ŋwaani wuni ntsɛ kɛ, kɛ wu nyɛɛɔ li biee bi Nyɔ-ɔ kituŋ, kɛ ŋiŋgi yɛ biee mfiiŋ kɛ. Wu daayɔɔ kituŋ le Nyɔ tɛ̀ tsootsɛ bibifi biee bi tɛ̀ shiiŋ feti ŋkosi.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Bɛŋwaanɛŋ, fi se tuu fi nuuŋ le nɛ ni nɛ gwenini ŋge le nɛ ni nɛ feti biee nuuŋ bi doonchi le nteenyɛ wu Nyɔ teeŋ beŋ, bɛ ntsawu wu yi tsaa beŋ fiee nuuŋ tɛ sɛɛsɛ beŋ kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, nɛ tɛ̀ naa le nɛ we li kimbeenchɛ kinɛ-ɛ kɛ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Bɛdɛɛni bɛ gii bɛ gwiyɛ dze li be-eŋ yi mgbɛŋɛ ni mgbooŋ, nɛ se lɛ lɛ bumfɔŋ bu kimakɛ bu Taa wusɛ-ɛŋ wu Jiso Krai wu nuuŋ Kinsofu.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ŋkii le nɛ kii baa biee bini kituŋ, nɛ lemi tɛ li chɛɛŋ wu nɛ tɛ woo wu tɛɛmi. Se nuuŋ le mɔɔ si nɛ kii baa bi lɛ, ŋ'wɛkɔɔ le ntuu ni ŋkiimi beŋ kii bi mfi kwi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ŋiŋgɔɔ le fi dzɔɔŋ le ni ŋkaŋgisi beŋ kii biee bini si mɛɛŋ lu ni, le nɛ se ni nɛ kiimi,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 kifɛ ŋkiiɔ le shɛɔ nɛɛ niiŋ fiana bo li mi-i bwiŋ si Taa wusɛŋ wu Jiso Krai fɛɔ mi ŋkɛɛ kituŋ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nse ntuuɔ ŋ'wɛki le gwenɛ bujɔŋ le ke mfi wu mi nchinɛ li be-eŋ, nɛ se ni nɛ kiimi biee bini mfi kwi.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nɛ ni nɛ kii le biee bini bi tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ kii buŋga mɔɔ mbɛ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai gii naa kaari bɛ, tɛ̀ nuuŋ yɛ muloŋ mu binsɛɛ lɛ mu bɛniiŋ bɔsɛyi be nachɛ tɛ se tiiti li be-eŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ ŋɛŋ bunɔŋa bwee bɛ lii yisɛŋ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu Nyɔ Baa wusɛŋ tɛ̀ nyɛ wu ŋguŋu bɛ bunɔŋa, jɛ tɛ bo li Nyɔ yi Bunɔŋa bu ŋge yi tiiti le, “Wuni nuuŋ Ŋwanɛŋ, wu nuuŋ shéŋ yɛŋ. Ŋ'wuki bujɔŋ bɛ wu ŋge.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Bee kibɛɛ tɛ tɛ̀ woo jɛ yini si yi shiiti yi bɛɛ liboo mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛ Jiso li ŋkumɛ wu waaŋ li.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Si tɛ tɛ̀ woo lɛ, tɛ mɛɛshi tɛ kɛɛ chɛɛŋ wu fiee fi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tee mɛɛŋ lindɛɛri. Fi se dzɔɔŋ fiɛɛ le nɛ gɛɛ bufii li fiee filu-u bujɔŋ, kifɛ fi fiɛɛ nɛɛ si lambo ti wuuti li kijibɛ-ɛ nsiiŋ Butuu woo, Jiso se ni wuuti li shéŋ yinɛ-ɛ si lah wu kwii.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Fiee fi ko fi yaa biee bichu fɛni nuuŋ le, nɛ kɛmi le nɛ kɛɛ le ntoŋ wu Nyɔ wumu nuuŋ yɛ lu lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ wu ntomfɔŋ wu wu Nyɔ nuuŋ ni fenjisi bɛ mbeechɛ we kɛ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Fi nuuŋ le Ntomfɔŋ wu Nyɔ wumu nuuŋ yɛ lu wu tɛ̀ dzɛti li fiee fi wiwoŋ tɛ̀ wɛki le fi nuuŋ. Bɛntomfɔŋ tɛ̀ tiiti nuuŋ Fiana yi Waaŋ yi tɛ̀ feti be se tiiti jɛ yi buti li Nyɔ-ɔ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.