2 Coríntios 9

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fiee fimu nuuŋ yɛ lu fi nnuuŋ ntuu ni ntsɛki butsɛwu li be-eŋ kii nimɛ chini li mfiɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ Judiya kɛ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ŋkiiɔ le nɛ kɛmi baa ŋgeeŋ le nɛ fi be. Ɛ fiee filu fi ntsakisi yi kii fi li bɛniiŋ bɛ Masadonya kii beŋ, ntiiti li bee le beŋ bɛ kimbɛ ki Akeya baa ɛ nɛ tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ fɛdɛɛŋ le nɛ nyɛ nya. Ŋgeeŋ yi nɛ kɛmi li nyɛɛ fɛ yɛ tɛ shéŋ yi bɛniiŋ ŋge lɛ bee lɛnti dza we.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Se nuuŋ le, ntundɔɔ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bani lɛ be-eŋ ke yih yi tɛ tsakisi kii beŋ li fiee fini ni bo le ɛ fiee fi yee. Ntundɔɔ be le se nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ nachɛ si ntɛ̀ ntee le nɛ ni nɛ nuuŋ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ɛ foo lɛ nsiŋ, ke tɛɛ bɛniiŋ bɛ Masadonya bamu dza tɛ bɛ tɛ ŋɛŋ, nɛ mɛɛŋ ki nachɛ kɛ, buya bulu gii bu nuuŋ niŋ li bee li teege beŋ bɛ tɛ tɛ̀ gɛɛ bufii li be-eŋ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Fiɛɛ fiee fi fɛ nse mbeechi le fi dzɔɔŋ le nlɛkɛ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bani le be too mbaaŋ be bɛ lɛ be-eŋ be nachɛ nya yi nyɔŋa yini mfi mɛɛŋ wu nɛ tɛ̀ kaachɛ le nɛ nyɛ. Bɛdɛɛni nya yilu ni nuuŋ ɛ nɛ nachɛ le nɛ nyɛ li ŋkɔŋgisɛ kinɛ-ɛ, tɛ nuuŋ le bɛ kɛndi beŋ bukanu kɛ.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nɛ ni nɛ kii le wi wu tɔyi niiŋ, gii weri nɛɛ niiŋ, wi wu tɔyi ŋge, gii weri tɛ ŋge.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Wi kwikwi kɛmi le nyɛ si wu beechɛ li shéŋ yee li, tɛ nyɛ le ni chiiti yi kɛɛ bɛ kɛndi baa wu kɛ. Nɛ kɛɛ le Nyɔ kɔŋgisi wi wu nyɛɛ bɛ kinɛɛtinɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nyɔ nuuŋ yi nyɛ beŋ biee bichu fɛ bi nuuŋ ŋgɔɔkwe-e bi, le nɛ se kɛmɛ fiee fichu mfi kwi fi kɔchɛ li beŋ bɛchu-u, nɛ se tuu nɛ ni nɛ feti nimɛ chi dzeeŋ chichu bujɔŋ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Fi fiɛɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyɔ yi nyɛɛ ŋgɔ li wi wu wɛ-ɛ bɛ biee bijɛ bɛ jii, gii nyɛ tɛ tondɛ ŋgɔ yi biee binɛ, yi fɛ ntsɛ wunɛ wu tsaaŋ se bɛ bɛ ŋ'wechɛ wu ŋge.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nyɔ gii yi nyɛ tɛ beŋ bunɔŋa bwee lɛ dzé chichi le fɛ se nɛ gwiyɛ tsaŋ yinɛ bujɔŋ li bɛniiŋ bamu, bɛniiŋ se ni be nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ mfi wu be kɛmɛ nya yini li tsaŋ yisɛ-ɛŋ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nimɛ chinɛ chi dzeeŋ chi nɛ nindi chini bɛɛ yɛ nɛɛ nuuŋ bɛ biee bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ wɛki kwaa kɛ, chi feti tɛ bɛniiŋ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ lɛ dzé ŋgee li.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nimɛ chini gii chi doonchɛ bɛniiŋ bɛ nɛ nuuŋ, bɛniiŋ se ni be yɔɔnchi Nyɔ li ŋ'wowu wu nɛ wuki ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai wu nɛ teendi. Be gii be ni be yɔɔnchi tɛ Nyɔ si nɛ gwiyɛ baa tsaŋ yinɛ li bee mɔɔ li bɛniiŋ bamu bɛchu-u.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Be gii be ni be lɛki Nyɔ li be-eŋ, shéŋ yibe se ni yi nuuŋ li be-eŋ ŋge kii mfiɛ wu Nyɔ wu nuuŋ li be-eŋ wuni ko wu yaa ŋge.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li nya ye yi nyɔŋa yi nuuŋ mɔɔ wi tɛ tee si yi nuuŋ kɛ yini.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.