2 Coríntios 9

asj (ASJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiee fimu nuuŋ yɛ lu fi nnuuŋ ntuu ni ntsɛki butsɛwu li be-eŋ kii nimɛ chini li mfiɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ Judiya kɛ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ŋkiiɔ le nɛ kɛmi baa ŋgeeŋ le nɛ fi be. Ɛ fiee filu fi ntsakisi yi kii fi li bɛniiŋ bɛ Masadonya kii beŋ, ntiiti li bee le beŋ bɛ kimbɛ ki Akeya baa ɛ nɛ tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ fɛdɛɛŋ le nɛ nyɛ nya. Ŋgeeŋ yi nɛ kɛmi li nyɛɛ fɛ yɛ tɛ shéŋ yi bɛniiŋ ŋge lɛ bee lɛnti dza we.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Se nuuŋ le, ntundɔɔ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bani lɛ be-eŋ ke yih yi tɛ tsakisi kii beŋ li fiee fini ni bo le ɛ fiee fi yee. Ntundɔɔ be le se nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ nachɛ si ntɛ̀ ntee le nɛ ni nɛ nuuŋ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ɛ foo lɛ nsiŋ, ke tɛɛ bɛniiŋ bɛ Masadonya bamu dza tɛ bɛ tɛ ŋɛŋ, nɛ mɛɛŋ ki nachɛ kɛ, buya bulu gii bu nuuŋ niŋ li bee li teege beŋ bɛ tɛ tɛ̀ gɛɛ bufii li be-eŋ.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Fiɛɛ fiee fi fɛ nse mbeechi le fi dzɔɔŋ le nlɛkɛ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bani le be too mbaaŋ be bɛ lɛ be-eŋ be nachɛ nya yi nyɔŋa yini mfi mɛɛŋ wu nɛ tɛ̀ kaachɛ le nɛ nyɛ. Bɛdɛɛni nya yilu ni nuuŋ ɛ nɛ nachɛ le nɛ nyɛ li ŋkɔŋgisɛ kinɛ-ɛ, tɛ nuuŋ le bɛ kɛndi beŋ bukanu kɛ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Nɛ ni nɛ kii le wi wu tɔyi niiŋ, gii weri nɛɛ niiŋ, wi wu tɔyi ŋge, gii weri tɛ ŋge.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Wi kwikwi kɛmi le nyɛ si wu beechɛ li shéŋ yee li, tɛ nyɛ le ni chiiti yi kɛɛ bɛ kɛndi baa wu kɛ. Nɛ kɛɛ le Nyɔ kɔŋgisi wi wu nyɛɛ bɛ kinɛɛtinɛ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nyɔ nuuŋ yi nyɛ beŋ biee bichu fɛ bi nuuŋ ŋgɔɔkwe-e bi, le nɛ se kɛmɛ fiee fichu mfi kwi fi kɔchɛ li beŋ bɛchu-u, nɛ se tuu nɛ ni nɛ feti nimɛ chi dzeeŋ chichu bujɔŋ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Fi fiɛɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyɔ yi nyɛɛ ŋgɔ li wi wu wɛ-ɛ bɛ biee bijɛ bɛ jii, gii nyɛ tɛ tondɛ ŋgɔ yi biee binɛ, yi fɛ ntsɛ wunɛ wu tsaaŋ se bɛ bɛ ŋ'wechɛ wu ŋge.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Nyɔ gii yi nyɛ tɛ beŋ bunɔŋa bwee lɛ dzé chichi le fɛ se nɛ gwiyɛ tsaŋ yinɛ bujɔŋ li bɛniiŋ bamu, bɛniiŋ se ni be nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ mfi wu be kɛmɛ nya yini li tsaŋ yisɛ-ɛŋ.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Nimɛ chinɛ chi dzeeŋ chi nɛ nindi chini bɛɛ yɛ nɛɛ nuuŋ bɛ biee bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ wɛki kwaa kɛ, chi feti tɛ bɛniiŋ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ lɛ dzé ŋgee li.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Nimɛ chini gii chi doonchɛ bɛniiŋ bɛ nɛ nuuŋ, bɛniiŋ se ni be yɔɔnchi Nyɔ li ŋ'wowu wu nɛ wuki ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai wu nɛ teendi. Be gii be ni be yɔɔnchi tɛ Nyɔ si nɛ gwiyɛ baa tsaŋ yinɛ li bee mɔɔ li bɛniiŋ bamu bɛchu-u.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Be gii be ni be lɛki Nyɔ li be-eŋ, shéŋ yibe se ni yi nuuŋ li be-eŋ ŋge kii mfiɛ wu Nyɔ wu nuuŋ li be-eŋ wuni ko wu yaa ŋge.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li nya ye yi nyɔŋa yi nuuŋ mɔɔ wi tɛ tee si yi nuuŋ kɛ yini.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.