2 Coríntios 7

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si Nyɔ nyɛ yɛ bɛŋkaachɛ bani li bee li ni, tɛ tsootsɛ fiee fichu fi bifisi bee mɔɔ fiana yisɛŋ. Tɛ woo tɛ gɛɛŋ tɛ mɛɛshi si tɛ tsiiŋ li chɛnɛ chi Nyɔ-ɔ lɛ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Gwiyɛ yɛɛŋ shéŋ yinɛ li bee li. Tɛ mɛɛŋ baa ki chɔ kɛ fiee bɛ wi kɛ. Tɛ mɛɛŋ baa ki fiimfɛ kɛ bɛ wi kɛ, tɛ se mɛɛŋ baa ki fɛ kɛ kimfi bɛ wi wumu kɛ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ntiiti yɛ ni le nlii beŋ li ŋgɛ-ɛ kɛ. Mi nteeɔ li be-eŋ kituŋ le nɛ nuuŋ shéŋ yisɛŋ, mɔɔ nuuŋ kwe mɔɔ nuuŋ nta, kɛ tɛɛbeŋ baa li lɛkɛ li Nyɔ-ɔ.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Mi ŋgɛɛɔ shéŋ yɛŋ li be-eŋ ŋge. Ŋkɛmɔɔ kintsakisɛ yi ki ŋge kii beŋ. Shéŋ yɛŋ fufɛ yɛɛ ŋge kii beŋ. Li bumfa buchu bu ntɛ̀ ŋiŋgi ntɛ̀ ŋ'wuki nɛɛ nuuŋ bujɔŋ.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Mɔɔ tɛ tɛ̀ lɛ li kwɛɛŋ wu Masadonya, tɛ̀ ti mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ mfufinɛ kɛ. Tɛ tɛ̀ kɛmi bɛŋgɛ bimbe bichu. Bɛniiŋ tɛ̀ gii be lɛti bee kpɛ, tɛ̀ tuu tɛ̀ kɛmi chɛnɛ li shéŋ yisɛ-ɛŋ.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Se nuuŋ le, Nyɔ yi ti denisi shéŋ yi bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshiiŋ li tɛ̀ bɛ yi deeni shéŋ yisɛŋ bɛ mbɛ wu Taato tɛ̀ bɛ.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ɛ mbɛ we kwaa wu tɛ̀ deeni shéŋ yisɛŋ kɛ. Tɛ̀ nuuŋ lɛ dze yi nɛ tɛ̀ deeni shéŋ yi yee. Tɛ̀ tee li bee li le nɛ kɛmi baa ŋgeeŋ ŋge le nɛ ŋɛŋ mi, bɛ si nɛ tɛ̀ kɛmi nshiiŋ fɛ yih yinɛ-ɛ li fiee fi tɛ̀ ka-a, mɔɔ si nɛ kɛmi ŋgeeŋ yɛɛŋ. Si ntɛ̀ ŋ'woo lɛ, ntuu nɛɛtɛ ŋge.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Mɔɔ nuuŋ le kiŋwaati ki ntɛ̀ ntsɛɛ li be-eŋ kɛɛ tɛ̀ fɛ nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ, fi tɛ̀ mɛɛŋ ki fɛ kɛ le ni nseki kɛ. Se nuuŋ le fi tɛ̀ fɛ nɛɛ nseki, kifɛ ŋiŋgi le kiŋwaati keŋ kilu tɛ̀ fɛ nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ. Se nuuŋ le nɛ tɛ̀ nuuŋ bɛ nshiiŋ li mfi niiŋ li.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Nse ŋ'wukɔɔ bujɔŋ, nuuŋ yɛ kifɛ nɛ tɛ̀ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ kɛ. Fi fiɛɛ kifɛ nshiiŋ yini tɛ̀ fɛ nɛ fiiki shéŋ yinɛ. Nɛ tɛ̀ kɛmi nshiiŋ nuuŋ lɛ dze yi Nyɔ wɛki. Bɛdɛɛni, tɛ̀ ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ fiee fimu fi bifi li be-eŋ kɛ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ɛ wi kɛmi nshiiŋ lɛ dze yi Nyɔ wɛki, kɛ fi nuuŋ fi fɛ fiiki shéŋ ye-e. Fini se nuuŋ fi bɛ wu nuuŋ bɛ kinsofu, fi tɛ̀ fɛ le ni seki kɛ. Se nuuŋ le, ɛ wi kɛmi nshiiŋ lɛ dze yi bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini, kɛ yi gii yi bɛ wu nuuŋ bɛ kwe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ŋɛŋ yɛɛŋ fiee fi nshiiŋ yi nuuŋ yi Nyɔ bɛ bɛ fi li be-eŋ. Ŋɛŋ yɛɛŋ si nɛ dzɔ baa biee bɛ shéŋ yinɛ chi. Ŋɛŋ yɛɛŋ tɛ si nɛ fɛ baa fiee fichu le fi doonchɛ le nɛ kɛmi yɛ tsaŋ fɛ fiee fi bifi filu kɛ. Ŋɛŋ yɛɛŋ tɛ si fiee filu tɔnyɛ beŋ. Ŋɛŋ yɛɛŋ chɛnɛ chi nɛ kɛmɛ. Ŋɛŋ yɛɛŋ ŋgeeŋ yi nyɔŋa yi nɛ kɛmi le nɛ ŋɛŋ mi. Ŋɛŋ yɛɛŋ ŋgeeŋ yi nɛ kɛmi le nɛ fɛ fiee fi tsaaŋ. Ŋɛŋ yɛɛŋ tɛ ŋwaani ŋgɛ wu nɛ nyɛ li wi wu tɛ̀ chɔ biee wɛ-ɛ. Li fiee fichu nɛ doonchɛ baa le nɛ kɛmi yɛ tsaŋ fɛ fiee filu kɛ dududu.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Bɛdɛɛni, mɔɔ nuuŋ si ntɛ̀ ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ li be-eŋ nuuŋ yɛ le ntɛ̀ ntsɛɛ kii wi wu tɛ̀ chɔ biee, kɛ wi wu bɛ tɛ chɔ biee li wu-u wɛ kɛ. Ntɛ̀ ntsɛɛ le ke nɛ se doonchɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ le nɛ kɛmi baa ŋgeeŋ li bee li.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Bɛdɛɛni fini fɛ fiɛɛ shéŋ fufɛ bee.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Mɔɔ nuuŋ si nti ntsakisi yi kii beŋ li Taato, nɛ ti mɛɛŋ ki chɔɔri kɛ mi kɛ. Kintsakisɛ yi ki tɛ tɛ̀ tsakisi bɛ beŋ li Taato-o doonchɛ kɛɛ le ɛ chɛɛŋ. Fi se fiɛɛ nɛɛ yɛɛŋ si fiee fichu fi tɛ tɛ̀ shiiŋ tɛ̀ tiiti li be-eŋ tɛ̀ nuuŋ tɛ chɛɛŋ.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Mfi wu, wu Taato kiimi si beŋ bɛchu tɛ̀ wuki wu, bɛ si nɛ tɛ̀ fii wu nɛ chɛndi, nɛ kɛɛti, tuu kɔɔŋgi beŋ yaa lɛ.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ŋ'wukɔɔ tɛ̀ bujɔŋ kifɛ mi ŋgɛɛɔ bufii bweŋ li yi yinɛ mi ŋgɛɛŋ mi mɛɛshi.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.