2 Coríntios 2

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛdɛɛni, mi nse ŋgɛɛɔ li shéŋ yɛ-ɛŋ le mɛɛŋ yɛ ntuu nla ŋka lɛ be-eŋ wu bɛɛ bɛ ntɔnyɛ kɛ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ɛ mi ndza mi ntuu mi mfɛ nɛ woo ntɔnyɛ, ɛ noo wu gii fɛ ŋ'woo bujɔŋ yɛki beŋ baa bɛ mi mfɛ nɛ wuki ntɔnyɛ?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ lɛ dze yi ntɛ̀ ntsɛɛ le-e. Tɛ nuuŋ le ke mbɛɛ lɛ be-eŋ, ntɛ̀ naa ŋkɛmɛ ntɔnyɛ wumu wu dza li be-eŋ wu bɛ tɛ̀ kɛmi le bɛ fɛ ŋ'woo nuuŋ bujɔŋ, kifɛ ŋkiiɔ nɛɛ bujɔŋ kii beŋ bɛchu le kinɛɛtinɛ keŋ nuuŋ nɛɛ kinɛ beŋ bɛchu.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nɛ ni nɛ kii le kiŋwaati kɛɛ, ntɛ̀ ntsɛɛ li ntɔnyɛ wu nyɔŋa, shéŋ biiti mi, ɛ musu yisɛ mi lɛ lii. Ntɛ̀ mɛɛŋ ki ntsɛɛ kɛ lɛ le mfɛ nɛ woo nuuŋ ntɔnyɛ kɛ. Ntɛ̀ ntsɛɛ nuuŋ le mfɛ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ ki nɔŋa ki ŋkɛmi li be-eŋ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ɛ wi tɛ̀ fɛ le ŋ'woo ntɔnyɛ, kɛ ntɔnyɛ wuni ti mɛɛŋ ki ba kɛ li mi-i kwaa kɛ. Lɛ dze yimi-i, tɛ̀ nuuŋ tɛ li be-eŋ bɛchu. (Fini nuuŋ yɛ fiee fi nuuŋ ni ntiiti nlochi kii fi ŋge kɛ).
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ŋgɛ wuni wu bɛniiŋ ŋge li be-eŋ nyɛɛ li wi wɛɛ wu kɔchɔɔ lɛ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Dɛɛni nuuŋ nɛ feeki bubiɛɛ bwee, nɛ fɛ shéŋ yee ni yi dendi, kii nshiiŋ yi ŋge ni wo wu buwo kɛ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Bɛdɛɛni ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ le nɛ kaari nɛ doonchɛ wu le nɛ ba baa nɛɛ nɛ kɔŋgisi wu.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Fiɛɛ nɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ li be-eŋ le mɔnchɛ beŋ ŋkɛɛ laa nɛ wuki nɛɛ mi li fiee fichu le.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ɛ nɛ feeki bubiɛɛ bu wi-i, kɛ mi mfekɔɔ tɛ. Ɛ mi mfeeki fiee fimu, ɛ fiee nuuŋ lu fi ŋkɛmi le mfeeki, kɛ mi mfeekɔɔ lɛ Krai lii kii beŋ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Tɛ feti ni le kii Sataŋ ni dza lɛ le lɛnti kɛmɛ buŋga lɛ bee li lɛwe kɛ. Tɛ njiŋgi yɛ si ti bɛɛ wɛɛndi kɛ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu ntɛ̀ ŋgɛɛŋ mfɛsi li kitoŋ ki Towa le ni ntiifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le, Taa tɛ̀ gwiyɛ kigoo li mi-i le ni nindi nimɛ chee le.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Se nuuŋ le bufii bweŋ tɛ̀ nuuŋ yɛ fe kɛ, kifɛ nti mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ ŋwaanɛŋ wu Taato le kɛ. Bɛdɛɛni nse n'yɛsi be le bɛ shɛ baa, nse ŋkaari mbɛ Masadonya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Se nuuŋ le, kiyɔɔni nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi ti tuuti mbaaŋ limfwe li bee mfikwi, li Krai, wɛndi le mbetee, tɛ̀ se biki si bɛniiŋ bɛ yi kɛmɛ li dziiŋ. Yi se tuu yi kɛti li yi yisɛŋ yi sɛɛnsi ntoŋ wu kii Krai bintsii bichu bi kii wu bi wuki kintsi kee si kidzoma ki bɛ tɔŋ.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Tɛ baa si kintsi ki kidzoma-a ki Krai lɛ li Nyɔ-ɔ lɛ bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be mɔɔ bɛ la kituŋ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Li bɛniiŋ bɛ lɛɛ kituŋ nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ kwe li bee. Bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be, nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li bee. Si fi nuuŋ lɛ, ɛ noo wu kɔchɛ le niŋ chini nimɛ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tɛ nuuŋ yɛ si bɛniiŋ ŋge bɛ dzɔ jɛ yi Nyɔ yi to si fiee fi wa-aŋ fi be deŋgi be kabini kɛ. Tɛ baa fisɛŋ bɛniiŋ bɛ taashɛ li Krai li tɛ fenjisi jɛ yi Nyɔ li yi yi Nyɔ-ɔ limfwe bɛ shéŋ yi wuuti si bɛniiŋ bɛ yi tsaa yi ntoŋ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.