2 Coríntios 2
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛdɛɛni, mi nse ŋgɛɛɔ li shéŋ yɛ-ɛŋ le mɛɛŋ yɛ ntuu nla ŋka lɛ be-eŋ wu bɛɛ bɛ ntɔnyɛ kɛ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ɛ mi ndza mi ntuu mi mfɛ nɛ woo ntɔnyɛ, ɛ noo wu gii fɛ ŋ'woo bujɔŋ yɛki beŋ baa bɛ mi mfɛ nɛ wuki ntɔnyɛ?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ lɛ dze yi ntɛ̀ ntsɛɛ le-e. Tɛ nuuŋ le ke mbɛɛ lɛ be-eŋ, ntɛ̀ naa ŋkɛmɛ ntɔnyɛ wumu wu dza li be-eŋ wu bɛ tɛ̀ kɛmi le bɛ fɛ ŋ'woo nuuŋ bujɔŋ, kifɛ ŋkiiɔ nɛɛ bujɔŋ kii beŋ bɛchu le kinɛɛtinɛ keŋ nuuŋ nɛɛ kinɛ beŋ bɛchu.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Nɛ ni nɛ kii le kiŋwaati kɛɛ, ntɛ̀ ntsɛɛ li ntɔnyɛ wu nyɔŋa, shéŋ biiti mi, ɛ musu yisɛ mi lɛ lii. Ntɛ̀ mɛɛŋ ki ntsɛɛ kɛ lɛ le mfɛ nɛ woo nuuŋ ntɔnyɛ kɛ. Ntɛ̀ ntsɛɛ nuuŋ le mfɛ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ ki nɔŋa ki ŋkɛmi li be-eŋ.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ɛ wi tɛ̀ fɛ le ŋ'woo ntɔnyɛ, kɛ ntɔnyɛ wuni ti mɛɛŋ ki ba kɛ li mi-i kwaa kɛ. Lɛ dze yimi-i, tɛ̀ nuuŋ tɛ li be-eŋ bɛchu. (Fini nuuŋ yɛ fiee fi nuuŋ ni ntiiti nlochi kii fi ŋge kɛ).
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ŋgɛ wuni wu bɛniiŋ ŋge li be-eŋ nyɛɛ li wi wɛɛ wu kɔchɔɔ lɛ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Dɛɛni nuuŋ nɛ feeki bubiɛɛ bwee, nɛ fɛ shéŋ yee ni yi dendi, kii nshiiŋ yi ŋge ni wo wu buwo kɛ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Bɛdɛɛni ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ le nɛ kaari nɛ doonchɛ wu le nɛ ba baa nɛɛ nɛ kɔŋgisi wu.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Fiɛɛ nɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ li be-eŋ le mɔnchɛ beŋ ŋkɛɛ laa nɛ wuki nɛɛ mi li fiee fichu le.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ɛ nɛ feeki bubiɛɛ bu wi-i, kɛ mi mfekɔɔ tɛ. Ɛ mi mfeeki fiee fimu, ɛ fiee nuuŋ lu fi ŋkɛmi le mfeeki, kɛ mi mfeekɔɔ lɛ Krai lii kii beŋ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Tɛ feti ni le kii Sataŋ ni dza lɛ le lɛnti kɛmɛ buŋga lɛ bee li lɛwe kɛ. Tɛ njiŋgi yɛ si ti bɛɛ wɛɛndi kɛ.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu ntɛ̀ ŋgɛɛŋ mfɛsi li kitoŋ ki Towa le ni ntiifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le, Taa tɛ̀ gwiyɛ kigoo li mi-i le ni nindi nimɛ chee le.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Se nuuŋ le bufii bweŋ tɛ̀ nuuŋ yɛ fe kɛ, kifɛ nti mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ ŋwaanɛŋ wu Taato le kɛ. Bɛdɛɛni nse n'yɛsi be le bɛ shɛ baa, nse ŋkaari mbɛ Masadonya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Se nuuŋ le, kiyɔɔni nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi ti tuuti mbaaŋ limfwe li bee mfikwi, li Krai, wɛndi le mbetee, tɛ̀ se biki si bɛniiŋ bɛ yi kɛmɛ li dziiŋ. Yi se tuu yi kɛti li yi yisɛŋ yi sɛɛnsi ntoŋ wu kii Krai bintsii bichu bi kii wu bi wuki kintsi kee si kidzoma ki bɛ tɔŋ.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Tɛ baa si kintsi ki kidzoma-a ki Krai lɛ li Nyɔ-ɔ lɛ bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be mɔɔ bɛ la kituŋ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Li bɛniiŋ bɛ lɛɛ kituŋ nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ kwe li bee. Bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be, nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li bee. Si fi nuuŋ lɛ, ɛ noo wu kɔchɛ le niŋ chini nimɛ?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Tɛ nuuŋ yɛ si bɛniiŋ ŋge bɛ dzɔ jɛ yi Nyɔ yi to si fiee fi wa-aŋ fi be deŋgi be kabini kɛ. Tɛ baa fisɛŋ bɛniiŋ bɛ taashɛ li Krai li tɛ fenjisi jɛ yi Nyɔ li yi yi Nyɔ-ɔ limfwe bɛ shéŋ yi wuuti si bɛniiŋ bɛ yi tsaa yi ntoŋ.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.