2 Coríntios 2

asj (ASJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛdɛɛni, mi nse ŋgɛɛɔ li shéŋ yɛ-ɛŋ le mɛɛŋ yɛ ntuu nla ŋka lɛ be-eŋ wu bɛɛ bɛ ntɔnyɛ kɛ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ɛ mi ndza mi ntuu mi mfɛ nɛ woo ntɔnyɛ, ɛ noo wu gii fɛ ŋ'woo bujɔŋ yɛki beŋ baa bɛ mi mfɛ nɛ wuki ntɔnyɛ?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ lɛ dze yi ntɛ̀ ntsɛɛ le-e. Tɛ nuuŋ le ke mbɛɛ lɛ be-eŋ, ntɛ̀ naa ŋkɛmɛ ntɔnyɛ wumu wu dza li be-eŋ wu bɛ tɛ̀ kɛmi le bɛ fɛ ŋ'woo nuuŋ bujɔŋ, kifɛ ŋkiiɔ nɛɛ bujɔŋ kii beŋ bɛchu le kinɛɛtinɛ keŋ nuuŋ nɛɛ kinɛ beŋ bɛchu.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nɛ ni nɛ kii le kiŋwaati kɛɛ, ntɛ̀ ntsɛɛ li ntɔnyɛ wu nyɔŋa, shéŋ biiti mi, ɛ musu yisɛ mi lɛ lii. Ntɛ̀ mɛɛŋ ki ntsɛɛ kɛ lɛ le mfɛ nɛ woo nuuŋ ntɔnyɛ kɛ. Ntɛ̀ ntsɛɛ nuuŋ le mfɛ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ ki nɔŋa ki ŋkɛmi li be-eŋ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ɛ wi tɛ̀ fɛ le ŋ'woo ntɔnyɛ, kɛ ntɔnyɛ wuni ti mɛɛŋ ki ba kɛ li mi-i kwaa kɛ. Lɛ dze yimi-i, tɛ̀ nuuŋ tɛ li be-eŋ bɛchu. (Fini nuuŋ yɛ fiee fi nuuŋ ni ntiiti nlochi kii fi ŋge kɛ).
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ŋgɛ wuni wu bɛniiŋ ŋge li be-eŋ nyɛɛ li wi wɛɛ wu kɔchɔɔ lɛ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Dɛɛni nuuŋ nɛ feeki bubiɛɛ bwee, nɛ fɛ shéŋ yee ni yi dendi, kii nshiiŋ yi ŋge ni wo wu buwo kɛ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Bɛdɛɛni ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ le nɛ kaari nɛ doonchɛ wu le nɛ ba baa nɛɛ nɛ kɔŋgisi wu.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Fiɛɛ nɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ nse ntsɛɛ kiŋwaati kɛɛ li be-eŋ le mɔnchɛ beŋ ŋkɛɛ laa nɛ wuki nɛɛ mi li fiee fichu le.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ɛ nɛ feeki bubiɛɛ bu wi-i, kɛ mi mfekɔɔ tɛ. Ɛ mi mfeeki fiee fimu, ɛ fiee nuuŋ lu fi ŋkɛmi le mfeeki, kɛ mi mfeekɔɔ lɛ Krai lii kii beŋ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Tɛ feti ni le kii Sataŋ ni dza lɛ le lɛnti kɛmɛ buŋga lɛ bee li lɛwe kɛ. Tɛ njiŋgi yɛ si ti bɛɛ wɛɛndi kɛ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu ntɛ̀ ŋgɛɛŋ mfɛsi li kitoŋ ki Towa le ni ntiifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le, Taa tɛ̀ gwiyɛ kigoo li mi-i le ni nindi nimɛ chee le.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Se nuuŋ le bufii bweŋ tɛ̀ nuuŋ yɛ fe kɛ, kifɛ nti mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ ŋwaanɛŋ wu Taato le kɛ. Bɛdɛɛni nse n'yɛsi be le bɛ shɛ baa, nse ŋkaari mbɛ Masadonya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Se nuuŋ le, kiyɔɔni nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi ti tuuti mbaaŋ limfwe li bee mfikwi, li Krai, wɛndi le mbetee, tɛ̀ se biki si bɛniiŋ bɛ yi kɛmɛ li dziiŋ. Yi se tuu yi kɛti li yi yisɛŋ yi sɛɛnsi ntoŋ wu kii Krai bintsii bichu bi kii wu bi wuki kintsi kee si kidzoma ki bɛ tɔŋ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Tɛ baa si kintsi ki kidzoma-a ki Krai lɛ li Nyɔ-ɔ lɛ bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be mɔɔ bɛ la kituŋ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Li bɛniiŋ bɛ lɛɛ kituŋ nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ kwe li bee. Bɛniiŋ bɛ bɛ suuti be, nsaŋu wuni bɛɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li bee. Si fi nuuŋ lɛ, ɛ noo wu kɔchɛ le niŋ chini nimɛ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tɛ nuuŋ yɛ si bɛniiŋ ŋge bɛ dzɔ jɛ yi Nyɔ yi to si fiee fi wa-aŋ fi be deŋgi be kabini kɛ. Tɛ baa fisɛŋ bɛniiŋ bɛ taashɛ li Krai li tɛ fenjisi jɛ yi Nyɔ li yi yi Nyɔ-ɔ limfwe bɛ shéŋ yi wuuti si bɛniiŋ bɛ yi tsaa yi ntoŋ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.