2 Coríntios 13

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kini kɛɛ kiŋga keŋ kitɛɛtɛ ki ŋgii mbɛ lɛ be-eŋ. Kiŋwaati ki Nyɔ tiiti le,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu ntɛ̀ mbɛ lɛ be-eŋ, li mbɛ wɛŋ wu kiŋga kifɛ-ɛ, ntɛ̀ ntee li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu bibifi le, be ni be dzeti mfi. Ntɛ̀ ntuu ntiiti li bee dɛɛni mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu mɔɔ si ntɛ̀ nuuŋ yɛ lɛ benɛ lii kɛ le nɛ dzɔɔ mfi, kifɛ mfi wu ŋgii ntuu mbɛ nuuŋ ntɛ̀ ŋkɔɔ nshiiŋ bɛ wi kɛ dududu.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Si nɛ wɛki le mfɛ fiee fi doonchi le ɛ Krai wu tee li be-eŋ kɛti li mi-i, kɛ ŋgii mfɛ. Numi yɛ le mi wɛ wɛɛ le nyɛ ŋgɛ li be-eŋ kɛ. Ŋkɛmɔɔ buŋga lɛ be-eŋ lɛnti.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Fi fiɛɛ chɛɛŋ le bɛ tɛ̀ taaŋ wu li kintaaŋ li wɔɔ. Se nuuŋ le dɛɛni wɛ lu li buŋga bu Nyɔ-ɔ. Si tɛ taashɛ baa bɛ wu tɛ weeti baa si tɛ weeti. Se nuuŋ le li buŋga bu Nyɔ-ɔ tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ bɛ wu tɛ nindi li be-eŋ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Bichɛ yɛɛŋ yi yinɛ nɛ ŋɛŋgɛ laa nɛ baa li kimbeenchɛ le. Mɔnɛ yɛɛŋ yih yinɛ. Nɛ ŋiŋgi yɛ le Jiso Krai wɛ li be-eŋ kɛ ni? Gbɛŋgɔɔ nuuŋ bɛ beŋ, ɛ fi nuuŋ yɛ le nɛ mɔŋ baa yi yinɛ nɛ ŋɛŋ le nɛ we baa dududu kɛ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Mgbɛŋgɔɔ ŋkii le nɛ gii nɛ ŋɛŋ le nɛ mɛɛŋ baa ki we-e kɛ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tɛ lɛki baa li Nyɔ-ɔ le kiiŋ nɛ ni dza nɛ fɛ fiee fuki fi shaaŋ nsiŋ kɛ. Tɛ wɛki yɛ le bɛniiŋ ni be ŋiŋgi le tɛ yaa baa mɔnchɛ wulu kɛ. Se nuuŋ le tɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nuuŋ le nɛ ni nɛ feti tɛ nuuŋ fiee fi shaaŋ mɔɔ si tɛ shiiŋ tɛ nuuŋ kɛɛ tɛ we baa kituŋ mɔnchɛ wulu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nuuŋ tɛ tɛ̀ fɛ fiee fi banini chɛɛŋ kɛ. Tɛ nuuŋ tɛ fɛ nuuŋ nɛɛ fi teendi chɛɛŋ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Bɛɛ ɛ nuuŋ mfi wu tɛ biɛŋgi nɛ tɛɛmi, tɛ wuki bujɔŋ ŋge. Tɛ lɛki li Nyɔ yisɛŋ nuuŋ le nɛ ko nɛ gɛɛŋ nɛ mɛɛshi.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Fiɛɛ fiee fi ntsɛki biee bini li be-eŋ mmɛɛŋ nse mbɛ, le ke mfi wu mi mbɛ, ntɛ̀ ntuu le dzɔɔ buŋga bu Taa nyɛ mi le ni nlochi bɛ beŋ kɛ. Buŋga buni nuuŋ bu wu nyɛ le gwaŋ beŋ lu, nuuŋ yɛ le nshaanshɛ beŋ lu kɛ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Limɛrisɛ bɛŋwaanɛŋ, n'yɛɛshɔɔ beŋ le bɛ shɛ baa. Nɛ nachɛ yih yinɛ, nɛ woo ntifi yɛŋ, nɛ ni nɛ nuuŋ li fiee fimumkpaŋ, nɛ ni nɛ tsiiŋ li mbɛɛŋgii li, bɛdɛɛni Nyɔ yi kiŋkɔŋgisɛ bɛ mbɛɛŋgii ni yi nuuŋ bɛ beŋ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Yɛsi yɛɛŋ yih yinɛ, nɛ kokɛ bɛ kokinɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu yɛɛshi baa beŋ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Shéŋ yi dzeeŋ yi Taa Jiso Krai, bɛ kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ, mɔɔ kintaashɛ ki Fiana yi Waaŋ lɛ ni bi nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.