2 Coríntios 13

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kini kɛɛ kiŋga keŋ kitɛɛtɛ ki ŋgii mbɛ lɛ be-eŋ. Kiŋwaati ki Nyɔ tiiti le,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu ntɛ̀ mbɛ lɛ be-eŋ, li mbɛ wɛŋ wu kiŋga kifɛ-ɛ, ntɛ̀ ntee li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu bibifi le, be ni be dzeti mfi. Ntɛ̀ ntuu ntiiti li bee dɛɛni mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu mɔɔ si ntɛ̀ nuuŋ yɛ lɛ benɛ lii kɛ le nɛ dzɔɔ mfi, kifɛ mfi wu ŋgii ntuu mbɛ nuuŋ ntɛ̀ ŋkɔɔ nshiiŋ bɛ wi kɛ dududu.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Si nɛ wɛki le mfɛ fiee fi doonchi le ɛ Krai wu tee li be-eŋ kɛti li mi-i, kɛ ŋgii mfɛ. Numi yɛ le mi wɛ wɛɛ le nyɛ ŋgɛ li be-eŋ kɛ. Ŋkɛmɔɔ buŋga lɛ be-eŋ lɛnti.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Fi fiɛɛ chɛɛŋ le bɛ tɛ̀ taaŋ wu li kintaaŋ li wɔɔ. Se nuuŋ le dɛɛni wɛ lu li buŋga bu Nyɔ-ɔ. Si tɛ taashɛ baa bɛ wu tɛ weeti baa si tɛ weeti. Se nuuŋ le li buŋga bu Nyɔ-ɔ tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ bɛ wu tɛ nindi li be-eŋ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Bichɛ yɛɛŋ yi yinɛ nɛ ŋɛŋgɛ laa nɛ baa li kimbeenchɛ le. Mɔnɛ yɛɛŋ yih yinɛ. Nɛ ŋiŋgi yɛ le Jiso Krai wɛ li be-eŋ kɛ ni? Gbɛŋgɔɔ nuuŋ bɛ beŋ, ɛ fi nuuŋ yɛ le nɛ mɔŋ baa yi yinɛ nɛ ŋɛŋ le nɛ we baa dududu kɛ.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Mgbɛŋgɔɔ ŋkii le nɛ gii nɛ ŋɛŋ le nɛ mɛɛŋ baa ki we-e kɛ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tɛ lɛki baa li Nyɔ-ɔ le kiiŋ nɛ ni dza nɛ fɛ fiee fuki fi shaaŋ nsiŋ kɛ. Tɛ wɛki yɛ le bɛniiŋ ni be ŋiŋgi le tɛ yaa baa mɔnchɛ wulu kɛ. Se nuuŋ le tɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nuuŋ le nɛ ni nɛ feti tɛ nuuŋ fiee fi shaaŋ mɔɔ si tɛ shiiŋ tɛ nuuŋ kɛɛ tɛ we baa kituŋ mɔnchɛ wulu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nuuŋ tɛ tɛ̀ fɛ fiee fi banini chɛɛŋ kɛ. Tɛ nuuŋ tɛ fɛ nuuŋ nɛɛ fi teendi chɛɛŋ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Bɛɛ ɛ nuuŋ mfi wu tɛ biɛŋgi nɛ tɛɛmi, tɛ wuki bujɔŋ ŋge. Tɛ lɛki li Nyɔ yisɛŋ nuuŋ le nɛ ko nɛ gɛɛŋ nɛ mɛɛshi.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Fiɛɛ fiee fi ntsɛki biee bini li be-eŋ mmɛɛŋ nse mbɛ, le ke mfi wu mi mbɛ, ntɛ̀ ntuu le dzɔɔ buŋga bu Taa nyɛ mi le ni nlochi bɛ beŋ kɛ. Buŋga buni nuuŋ bu wu nyɛ le gwaŋ beŋ lu, nuuŋ yɛ le nshaanshɛ beŋ lu kɛ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Limɛrisɛ bɛŋwaanɛŋ, n'yɛɛshɔɔ beŋ le bɛ shɛ baa. Nɛ nachɛ yih yinɛ, nɛ woo ntifi yɛŋ, nɛ ni nɛ nuuŋ li fiee fimumkpaŋ, nɛ ni nɛ tsiiŋ li mbɛɛŋgii li, bɛdɛɛni Nyɔ yi kiŋkɔŋgisɛ bɛ mbɛɛŋgii ni yi nuuŋ bɛ beŋ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yɛsi yɛɛŋ yih yinɛ, nɛ kokɛ bɛ kokinɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu yɛɛshi baa beŋ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Shéŋ yi dzeeŋ yi Taa Jiso Krai, bɛ kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ, mɔɔ kintaashɛ ki Fiana yi Waaŋ lɛ ni bi nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.