2 Coríntios 10

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi wu Pɔɔ kibɛɛ, ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ lɛ dze yi nyɛɛkii bɛ mbɛɛŋgii wu Krai. Ɛ mi wu bɛ kweŋgi le mbɛɛ ɛ nnuuŋ kimbɛ kimu nlochi ɛ nnuuŋ lɛ benɛ lii, nnuuŋ mbɛɛŋgii.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nlɛkɔɔ beŋ bulɛkɛ le ke mi mbɛ, kiiŋ nɛ ni fɛ ndza ni ŋasini bɛ beŋ si nnuuŋ ni ŋasini bɛ bɛniiŋ bɛ beechi le tɛ feti biee biki nuuŋ mbeechɛ wu bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i kɛ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Fi nuuŋ chɛɛŋ le tɛ tsiiŋ baa li nshɛ yini-i, se nuuŋ le tɛ tundi yɛ dziŋ yisɛŋ biki si bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tundi kɛ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu nuuŋ yɛ bi li nshɛ yini kɛ. Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu kɛmi buŋga bu dzɛti fɛ Nyɔ-ɔ, le tɛ ni tɛ buki bintsii bi tɛɛmi lu.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Tɛ ti dzeti biee bi dzi-iŋ bini tɛ bonyi bitɛchinɛ bi bɛniiŋ tɛchini lu, tɛ̀ shikisi yi yi tsakisɛ chichi yi baŋi le bɛniiŋ bɛ kɛɛ kɛ Nyɔ kɛ, tɛ̀ yɛki tɛ bɛmbeechɛ bɛ bɛniiŋ lɛ lu, tɛ̀ feti be wuki nuuŋ li Krai li.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Mfi wu nɛ doonchɛ le nɛ wuki baa li Krai li bɛ shéŋ yinɛ chichi, tɛ se nyɛ ŋgɛ dɛɛni li wi kwikwi wu mɛɛŋ tɛɛmi kikoo li Krai li.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nɛ bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ fiee fi nuuŋ beŋ lii! Ɛ wi kii chɛɛŋ le wɛ wi wu Krai, ni kiimi le si wɛ wi wu Krai lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si tɛ baa tɛ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mɔɔ nuuŋ le nti ndzɛti ntsakisi yi ŋge kii buŋga bu tɛ̀ kɛmi bu Taa nyɛ le tɛ gwaŋ beŋ lu bu gwanu, nuuŋ yɛ le tɛ shaanshɛ beŋ kɛ, buya tɛ̀ kɔɔ mi kɛ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ŋ'wɛkiyɛ le fi nuuŋ kɛɛ nchɛnisɔɔ beŋ bɛ biŋwaati bieŋ kɛ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu dzɛti be tiiti kii mi be kweŋgi le, “Ti tsɛki biŋwaati bi tɛɛmi bi lochi, se nuuŋ le mfi wu mbɛɛ lɛ bɛniiŋ lii tuu to wɛɛ. N'yɔru we ti naa keeti yɛ fiee kɛ.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Baa bɛniiŋ ni be kii le fiee fi tɛ tiiti lɛ biŋwaati mfi wu tɛ ti nuuŋ yɛ fe kɛ, tɛ gii tɛ fɛ fi mfi wu tɛ bɛ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tɛ wɛki yɛ dududu le tɛ fichɛ yi yisɛŋ, kɛ le tɛ maa yih yisɛŋ bɛ beeyɛ bɛniiŋ bɛ tiiti bɛ bimfimu bi bee fiee fi be nuuŋ kɛ. Si be fichini yi yibe bebe, be mɛki tɛ yi yibe bebe, fi doonchi le be kii yɛ fiee kɛ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Fisɛŋ fiɛɛ le tɛ tsakisi yɛ yi tɛ yɛki bintsii bi nuuŋ tɛ bo kɛ. Tɛ tsakisi yi tɛ nɛɛ nuuŋ li bintsii bi Nyɔ nyɛ li tsaŋ yisɛŋ le tɛ niŋ tɛ bɛ tɛ bo mɔɔ fɛ be-eŋ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Tɛ dansini yɛ gwii si tɛ bɛɛ tɛ busini li be-eŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi le tɛ dɛndɛ bɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le tɛ bɛ tɛ bo li be-eŋ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tɛ tsakisi yɛ yi tɛ dansini gwii kɛ, fi nuuŋ le tɛ tsakisi yɛ yi li nimɛ chi bɛniiŋ bamu niŋ li kɛ. Se nuuŋ le fiee fi tɛ bichi limfwe li fi-i tɛ kii fiɛɛ le, si kimbeenchɛ kinɛ kuu ki giiŋgi limfwe, fi fiɛɛ tsaaŋ si nimɛ chisɛŋ lɛ be-eŋ lɛnti gii chi ni chi kuu tɛ chi giiŋgi limfwe bujɔŋ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nɛɛ lɛ, tɛ gii tɛ ka bukaru fɛ kintsii kinɛ-ɛ tɛ ni tɛ tiifi ntoŋ wu dzeeŋ tɛ giiŋgi li bimbe bimu, nuuŋ yɛ le tɛ tsakisi baa yi bɛ nimɛ chi bɛ niŋ fɛ kintsii ki wi wumu kɛ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Fi se tuu fi nuuŋ si bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ɛ wi wu doonchi yi yee le wɛ wi wu shaaŋ, wu nuuŋ wi wu shaaŋ lɛ Taa lii kɛ. Ɛ wi wu Taa ŋiŋgi le wɛ wi wu shaaŋ wu nuuŋ wu shaaŋ lɛ wuu lii.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.