2 Coríntios 10
asj (ASJ) vs NAA
1 Mi wu Pɔɔ kibɛɛ, ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ lɛ dze yi nyɛɛkii bɛ mbɛɛŋgii wu Krai. Ɛ mi wu bɛ kweŋgi le mbɛɛ ɛ nnuuŋ kimbɛ kimu nlochi ɛ nnuuŋ lɛ benɛ lii, nnuuŋ mbɛɛŋgii.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nlɛkɔɔ beŋ bulɛkɛ le ke mi mbɛ, kiiŋ nɛ ni fɛ ndza ni ŋasini bɛ beŋ si nnuuŋ ni ŋasini bɛ bɛniiŋ bɛ beechi le tɛ feti biee biki nuuŋ mbeechɛ wu bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i kɛ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Fi nuuŋ chɛɛŋ le tɛ tsiiŋ baa li nshɛ yini-i, se nuuŋ le tɛ tundi yɛ dziŋ yisɛŋ biki si bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tundi kɛ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu nuuŋ yɛ bi li nshɛ yini kɛ. Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu kɛmi buŋga bu dzɛti fɛ Nyɔ-ɔ, le tɛ ni tɛ buki bintsii bi tɛɛmi lu.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Tɛ ti dzeti biee bi dzi-iŋ bini tɛ bonyi bitɛchinɛ bi bɛniiŋ tɛchini lu, tɛ̀ shikisi yi yi tsakisɛ chichi yi baŋi le bɛniiŋ bɛ kɛɛ kɛ Nyɔ kɛ, tɛ̀ yɛki tɛ bɛmbeechɛ bɛ bɛniiŋ lɛ lu, tɛ̀ feti be wuki nuuŋ li Krai li.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Mfi wu nɛ doonchɛ le nɛ wuki baa li Krai li bɛ shéŋ yinɛ chichi, tɛ se nyɛ ŋgɛ dɛɛni li wi kwikwi wu mɛɛŋ tɛɛmi kikoo li Krai li.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nɛ bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ fiee fi nuuŋ beŋ lii! Ɛ wi kii chɛɛŋ le wɛ wi wu Krai, ni kiimi le si wɛ wi wu Krai lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si tɛ baa tɛ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mɔɔ nuuŋ le nti ndzɛti ntsakisi yi ŋge kii buŋga bu tɛ̀ kɛmi bu Taa nyɛ le tɛ gwaŋ beŋ lu bu gwanu, nuuŋ yɛ le tɛ shaanshɛ beŋ kɛ, buya tɛ̀ kɔɔ mi kɛ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ŋ'wɛkiyɛ le fi nuuŋ kɛɛ nchɛnisɔɔ beŋ bɛ biŋwaati bieŋ kɛ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu dzɛti be tiiti kii mi be kweŋgi le, “Ti tsɛki biŋwaati bi tɛɛmi bi lochi, se nuuŋ le mfi wu mbɛɛ lɛ bɛniiŋ lii tuu to wɛɛ. N'yɔru we ti naa keeti yɛ fiee kɛ.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Baa bɛniiŋ ni be kii le fiee fi tɛ tiiti lɛ biŋwaati mfi wu tɛ ti nuuŋ yɛ fe kɛ, tɛ gii tɛ fɛ fi mfi wu tɛ bɛ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Tɛ wɛki yɛ dududu le tɛ fichɛ yi yisɛŋ, kɛ le tɛ maa yih yisɛŋ bɛ beeyɛ bɛniiŋ bɛ tiiti bɛ bimfimu bi bee fiee fi be nuuŋ kɛ. Si be fichini yi yibe bebe, be mɛki tɛ yi yibe bebe, fi doonchi le be kii yɛ fiee kɛ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Fisɛŋ fiɛɛ le tɛ tsakisi yɛ yi tɛ yɛki bintsii bi nuuŋ tɛ bo kɛ. Tɛ tsakisi yi tɛ nɛɛ nuuŋ li bintsii bi Nyɔ nyɛ li tsaŋ yisɛŋ le tɛ niŋ tɛ bɛ tɛ bo mɔɔ fɛ be-eŋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tɛ dansini yɛ gwii si tɛ bɛɛ tɛ busini li be-eŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi le tɛ dɛndɛ bɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le tɛ bɛ tɛ bo li be-eŋ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Tɛ tsakisi yɛ yi tɛ dansini gwii kɛ, fi nuuŋ le tɛ tsakisi yɛ yi li nimɛ chi bɛniiŋ bamu niŋ li kɛ. Se nuuŋ le fiee fi tɛ bichi limfwe li fi-i tɛ kii fiɛɛ le, si kimbeenchɛ kinɛ kuu ki giiŋgi limfwe, fi fiɛɛ tsaaŋ si nimɛ chisɛŋ lɛ be-eŋ lɛnti gii chi ni chi kuu tɛ chi giiŋgi limfwe bujɔŋ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Nɛɛ lɛ, tɛ gii tɛ ka bukaru fɛ kintsii kinɛ-ɛ tɛ ni tɛ tiifi ntoŋ wu dzeeŋ tɛ giiŋgi li bimbe bimu, nuuŋ yɛ le tɛ tsakisi baa yi bɛ nimɛ chi bɛ niŋ fɛ kintsii ki wi wumu kɛ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Fi se tuu fi nuuŋ si bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ɛ wi wu doonchi yi yee le wɛ wi wu shaaŋ, wu nuuŋ wi wu shaaŋ lɛ Taa lii kɛ. Ɛ wi wu Taa ŋiŋgi le wɛ wi wu shaaŋ wu nuuŋ wu shaaŋ lɛ wuu lii.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.