2 Coríntios 10

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi wu Pɔɔ kibɛɛ, ŋkutɔɔ bɔ li be-eŋ lɛ dze yi nyɛɛkii bɛ mbɛɛŋgii wu Krai. Ɛ mi wu bɛ kweŋgi le mbɛɛ ɛ nnuuŋ kimbɛ kimu nlochi ɛ nnuuŋ lɛ benɛ lii, nnuuŋ mbɛɛŋgii.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nlɛkɔɔ beŋ bulɛkɛ le ke mi mbɛ, kiiŋ nɛ ni fɛ ndza ni ŋasini bɛ beŋ si nnuuŋ ni ŋasini bɛ bɛniiŋ bɛ beechi le tɛ feti biee biki nuuŋ mbeechɛ wu bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i kɛ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Fi nuuŋ chɛɛŋ le tɛ tsiiŋ baa li nshɛ yini-i, se nuuŋ le tɛ tundi yɛ dziŋ yisɛŋ biki si bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tundi kɛ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu nuuŋ yɛ bi li nshɛ yini kɛ. Biee bi tɛ tundi dziŋ yisɛŋ lu kɛmi buŋga bu dzɛti fɛ Nyɔ-ɔ, le tɛ ni tɛ buki bintsii bi tɛɛmi lu.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tɛ ti dzeti biee bi dzi-iŋ bini tɛ bonyi bitɛchinɛ bi bɛniiŋ tɛchini lu, tɛ̀ shikisi yi yi tsakisɛ chichi yi baŋi le bɛniiŋ bɛ kɛɛ kɛ Nyɔ kɛ, tɛ̀ yɛki tɛ bɛmbeechɛ bɛ bɛniiŋ lɛ lu, tɛ̀ feti be wuki nuuŋ li Krai li.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Mfi wu nɛ doonchɛ le nɛ wuki baa li Krai li bɛ shéŋ yinɛ chichi, tɛ se nyɛ ŋgɛ dɛɛni li wi kwikwi wu mɛɛŋ tɛɛmi kikoo li Krai li.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nɛ bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ fiee fi nuuŋ beŋ lii! Ɛ wi kii chɛɛŋ le wɛ wi wu Krai, ni kiimi le si wɛ wi wu Krai lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si tɛ baa tɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mɔɔ nuuŋ le nti ndzɛti ntsakisi yi ŋge kii buŋga bu tɛ̀ kɛmi bu Taa nyɛ le tɛ gwaŋ beŋ lu bu gwanu, nuuŋ yɛ le tɛ shaanshɛ beŋ kɛ, buya tɛ̀ kɔɔ mi kɛ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ŋ'wɛkiyɛ le fi nuuŋ kɛɛ nchɛnisɔɔ beŋ bɛ biŋwaati bieŋ kɛ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu dzɛti be tiiti kii mi be kweŋgi le, “Ti tsɛki biŋwaati bi tɛɛmi bi lochi, se nuuŋ le mfi wu mbɛɛ lɛ bɛniiŋ lii tuu to wɛɛ. N'yɔru we ti naa keeti yɛ fiee kɛ.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Baa bɛniiŋ ni be kii le fiee fi tɛ tiiti lɛ biŋwaati mfi wu tɛ ti nuuŋ yɛ fe kɛ, tɛ gii tɛ fɛ fi mfi wu tɛ bɛ.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Tɛ wɛki yɛ dududu le tɛ fichɛ yi yisɛŋ, kɛ le tɛ maa yih yisɛŋ bɛ beeyɛ bɛniiŋ bɛ tiiti bɛ bimfimu bi bee fiee fi be nuuŋ kɛ. Si be fichini yi yibe bebe, be mɛki tɛ yi yibe bebe, fi doonchi le be kii yɛ fiee kɛ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Fisɛŋ fiɛɛ le tɛ tsakisi yɛ yi tɛ yɛki bintsii bi nuuŋ tɛ bo kɛ. Tɛ tsakisi yi tɛ nɛɛ nuuŋ li bintsii bi Nyɔ nyɛ li tsaŋ yisɛŋ le tɛ niŋ tɛ bɛ tɛ bo mɔɔ fɛ be-eŋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Tɛ dansini yɛ gwii si tɛ bɛɛ tɛ busini li be-eŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi le tɛ dɛndɛ bɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai le tɛ bɛ tɛ bo li be-eŋ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tɛ tsakisi yɛ yi tɛ dansini gwii kɛ, fi nuuŋ le tɛ tsakisi yɛ yi li nimɛ chi bɛniiŋ bamu niŋ li kɛ. Se nuuŋ le fiee fi tɛ bichi limfwe li fi-i tɛ kii fiɛɛ le, si kimbeenchɛ kinɛ kuu ki giiŋgi limfwe, fi fiɛɛ tsaaŋ si nimɛ chisɛŋ lɛ be-eŋ lɛnti gii chi ni chi kuu tɛ chi giiŋgi limfwe bujɔŋ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nɛɛ lɛ, tɛ gii tɛ ka bukaru fɛ kintsii kinɛ-ɛ tɛ ni tɛ tiifi ntoŋ wu dzeeŋ tɛ giiŋgi li bimbe bimu, nuuŋ yɛ le tɛ tsakisi baa yi bɛ nimɛ chi bɛ niŋ fɛ kintsii ki wi wumu kɛ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Fi se tuu fi nuuŋ si bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ɛ wi wu doonchi yi yee le wɛ wi wu shaaŋ, wu nuuŋ wi wu shaaŋ lɛ Taa lii kɛ. Ɛ wi wu Taa ŋiŋgi le wɛ wi wu shaaŋ wu nuuŋ wu shaaŋ lɛ wuu lii.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.