1 Tessalonicenses 5

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, kii mfi bɛ jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ, bɛ kɛmi yɛ le bɛ tuu bɛ tsɛɛ kii fini li be-eŋ kɛ.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Beŋ kibɛɛ nɛ kii baa bujɔŋ le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ gii chi nuuŋ si chi wi-ih butuu.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Fɛ bɛniiŋ gii be ni be tiiti le, “Mbɛɛŋgii wɛ lu, fiee fi chɛnɛ lu kɛ,” ŋgɛ se taa dza we li bee si ntunu ti bɛɛ lɛ kwɛɛŋ wu nuuŋ bɛ fwe-e lɛ, dze tɛ nuuŋ lu yi letinɛ kɛ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ nuuŋ yɛ finɛ li kijibɛ-ɛ si jobɛ chilu nuuŋ chi taa chi dza chi taa chi bɛ lɛ be-eŋ si wih kɛ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ntiitɔɔ ni kifɛ beŋ bɛchu baa bɛniiŋ bɛ kiŋ'wofu-u, mɔɔ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ. Tɛ nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ butuu, kɛ bɛ li kijibɛ-ɛ kɛ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ liiti si bɛniiŋ bamu liiti kɛ. Tɛ ni tɛ nuuŋ we bɛ bufii busɛŋ fe buchu.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Bɛniiŋ bɛ liiti, ti liiti nuuŋ butuu, se bɛniiŋ bɛ piɛndi, ti piɛndi nuuŋ butuu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Se nuuŋ le, si tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ lɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ bufii busɛŋ fe buchu. Tɛ dzɔɔ kimbeenchɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ si bikɔrɔ bi dzi-iŋ bi tɛ lii tɛ baŋɛ bɛŋkondi bɛsɛŋ lu, tɛ dzɔɔ tɛ kimbichɛ ki tɛ bichi limfwe li kinsofu-u ni ki nuuŋ si kifɔ ki dziiŋ ki tɛ beeŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Tɛ kɛɛ le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki tsaa kɛ bee le ke yi doonchɛ nuuŋ sheŋ yee yi fuuti li bee li kɛ. Yi tɛ̀ tsaa le ke tɛ kɛmɛ nuuŋ kinsofu kɛti li Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jiso Krai nuuŋ wi wu tɛ̀ kwi kii bee, le ke mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ tɛ kwiyɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Bɛdɛɛni, nɛ kaŋgisi shéŋ yi wi bee wi, nɛ gwɛndi tɛ wi bee wi nɛɛ si nɛ feti lɛ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ lɛki baa beŋ le nɛ ni nɛ guundi bɛniiŋ bɛ nindi lɛ be-eŋ lɛnti be bichi lɛ be-eŋ li nsa wu Taa li, be tiifi tɛ beŋ.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Nɛ doonchi ŋguŋu li bee bujɔŋ li kiŋkɔŋgisɛ kii nimɛ chi bee. Nɛ ni nɛ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii li yi yinɛ-ɛ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tɛ tuu baa tɛ lɛki beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le nɛ ni nɛ tiifi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yee, nɛ ni nɛ kaŋgisi tɛ shéŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi jaaŋ, nɛ ni nɛ fii tɛ bɛniiŋ bɛ wɛɛ. Nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ŋɛŋ yɛɛŋ le kiiŋ wi ni tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ ŋgwɛnini mfikwi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ li yi yinɛ-ɛ mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu-u.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Nɛ nɛki yɛɛŋ mfikwi,
16 Alegrem-se sempre.
17 nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfikwikwi,
17 Orem continuamente.
18 nɛ nyɛɛ yɛɛŋ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li fiee fichu fi kɛti-i. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ wɛki li be-eŋ bɛ nuuŋ li Krai Jiso-o.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kiiŋ nɛ ni shitini nimɛ chi Fiana yi Waaŋ lɛ kɛ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ laŋini li be-eŋ li kitɛ-ɛ kɛ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Nɛ tɛɛti biee bichu, nɛ dzeti bi dzeeŋ nɛ lemi li bi-i,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 nɛ busi yɛɛŋ tsaŋ li biee bibifi-i bichu.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nlɛkɔɔ le Nyɔ kibɛɛ yi nuuŋ Nyɔ yi mbɛɛŋgii fɛ nɛ ni nɛ gbɛŋgi nɛ wuuti li biee bichu-u. Yi fɛ fiana yinɛ bɛ shéŋ yinɛ mɔɔ yi yinɛ yi ni yi nuuŋ findzɔŋ nsiŋ li mfi wu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai gii bɛ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi yi Nyɔ yi tɛ̀ teeŋ beŋ yi ti gbɛŋgi yi lemi nɛɛ li jɛ ye-e, yi se gii yi fɛ lɛ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nɛ yɛsi bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu nɛ tachɛ be ntachɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ntiitɔɔ nchinsini li be-eŋ li buŋga bu Taa lɛ le nɛ teeŋ kiŋwaati kini li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu be woo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ. Fi nuuŋ lɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.