1 Tessalonicenses 5
asj (ASJ) vs ARA
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, kii mfi bɛ jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ, bɛ kɛmi yɛ le bɛ tuu bɛ tsɛɛ kii fini li be-eŋ kɛ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Beŋ kibɛɛ nɛ kii baa bujɔŋ le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ gii chi nuuŋ si chi wi-ih butuu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Fɛ bɛniiŋ gii be ni be tiiti le, “Mbɛɛŋgii wɛ lu, fiee fi chɛnɛ lu kɛ,” ŋgɛ se taa dza we li bee si ntunu ti bɛɛ lɛ kwɛɛŋ wu nuuŋ bɛ fwe-e lɛ, dze tɛ nuuŋ lu yi letinɛ kɛ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ nuuŋ yɛ finɛ li kijibɛ-ɛ si jobɛ chilu nuuŋ chi taa chi dza chi taa chi bɛ lɛ be-eŋ si wih kɛ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ntiitɔɔ ni kifɛ beŋ bɛchu baa bɛniiŋ bɛ kiŋ'wofu-u, mɔɔ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ. Tɛ nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ butuu, kɛ bɛ li kijibɛ-ɛ kɛ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ liiti si bɛniiŋ bamu liiti kɛ. Tɛ ni tɛ nuuŋ we bɛ bufii busɛŋ fe buchu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bɛniiŋ bɛ liiti, ti liiti nuuŋ butuu, se bɛniiŋ bɛ piɛndi, ti piɛndi nuuŋ butuu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Se nuuŋ le, si tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ lɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ bufii busɛŋ fe buchu. Tɛ dzɔɔ kimbeenchɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ si bikɔrɔ bi dzi-iŋ bi tɛ lii tɛ baŋɛ bɛŋkondi bɛsɛŋ lu, tɛ dzɔɔ tɛ kimbichɛ ki tɛ bichi limfwe li kinsofu-u ni ki nuuŋ si kifɔ ki dziiŋ ki tɛ beeŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Tɛ kɛɛ le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki tsaa kɛ bee le ke yi doonchɛ nuuŋ sheŋ yee yi fuuti li bee li kɛ. Yi tɛ̀ tsaa le ke tɛ kɛmɛ nuuŋ kinsofu kɛti li Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiso Krai nuuŋ wi wu tɛ̀ kwi kii bee, le ke mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ tɛ kwiyɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Bɛdɛɛni, nɛ kaŋgisi shéŋ yi wi bee wi, nɛ gwɛndi tɛ wi bee wi nɛɛ si nɛ feti lɛ.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ lɛki baa beŋ le nɛ ni nɛ guundi bɛniiŋ bɛ nindi lɛ be-eŋ lɛnti be bichi lɛ be-eŋ li nsa wu Taa li, be tiifi tɛ beŋ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Nɛ doonchi ŋguŋu li bee bujɔŋ li kiŋkɔŋgisɛ kii nimɛ chi bee. Nɛ ni nɛ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii li yi yinɛ-ɛ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Tɛ tuu baa tɛ lɛki beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le nɛ ni nɛ tiifi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yee, nɛ ni nɛ kaŋgisi tɛ shéŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi jaaŋ, nɛ ni nɛ fii tɛ bɛniiŋ bɛ wɛɛ. Nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ŋɛŋ yɛɛŋ le kiiŋ wi ni tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ ŋgwɛnini mfikwi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ li yi yinɛ-ɛ mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu-u.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nɛ nɛki yɛɛŋ mfikwi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfikwikwi,
17 Orai sem cessar.
18 nɛ nyɛɛ yɛɛŋ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li fiee fichu fi kɛti-i. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ wɛki li be-eŋ bɛ nuuŋ li Krai Jiso-o.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kiiŋ nɛ ni shitini nimɛ chi Fiana yi Waaŋ lɛ kɛ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ laŋini li be-eŋ li kitɛ-ɛ kɛ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Nɛ tɛɛti biee bichu, nɛ dzeti bi dzeeŋ nɛ lemi li bi-i,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 nɛ busi yɛɛŋ tsaŋ li biee bibifi-i bichu.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nlɛkɔɔ le Nyɔ kibɛɛ yi nuuŋ Nyɔ yi mbɛɛŋgii fɛ nɛ ni nɛ gbɛŋgi nɛ wuuti li biee bichu-u. Yi fɛ fiana yinɛ bɛ shéŋ yinɛ mɔɔ yi yinɛ yi ni yi nuuŋ findzɔŋ nsiŋ li mfi wu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai gii bɛ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi yi Nyɔ yi tɛ̀ teeŋ beŋ yi ti gbɛŋgi yi lemi nɛɛ li jɛ ye-e, yi se gii yi fɛ lɛ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nɛ yɛsi bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu nɛ tachɛ be ntachɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ntiitɔɔ nchinsini li be-eŋ li buŋga bu Taa lɛ le nɛ teeŋ kiŋwaati kini li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu be woo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ. Fi nuuŋ lɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.