1 Tessalonicenses 5

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, kii mfi bɛ jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ, bɛ kɛmi yɛ le bɛ tuu bɛ tsɛɛ kii fini li be-eŋ kɛ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Beŋ kibɛɛ nɛ kii baa bujɔŋ le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ gii chi nuuŋ si chi wi-ih butuu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Fɛ bɛniiŋ gii be ni be tiiti le, “Mbɛɛŋgii wɛ lu, fiee fi chɛnɛ lu kɛ,” ŋgɛ se taa dza we li bee si ntunu ti bɛɛ lɛ kwɛɛŋ wu nuuŋ bɛ fwe-e lɛ, dze tɛ nuuŋ lu yi letinɛ kɛ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ nuuŋ yɛ finɛ li kijibɛ-ɛ si jobɛ chilu nuuŋ chi taa chi dza chi taa chi bɛ lɛ be-eŋ si wih kɛ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ntiitɔɔ ni kifɛ beŋ bɛchu baa bɛniiŋ bɛ kiŋ'wofu-u, mɔɔ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ. Tɛ nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ butuu, kɛ bɛ li kijibɛ-ɛ kɛ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ liiti si bɛniiŋ bamu liiti kɛ. Tɛ ni tɛ nuuŋ we bɛ bufii busɛŋ fe buchu.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bɛniiŋ bɛ liiti, ti liiti nuuŋ butuu, se bɛniiŋ bɛ piɛndi, ti piɛndi nuuŋ butuu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Se nuuŋ le, si tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ lɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ bufii busɛŋ fe buchu. Tɛ dzɔɔ kimbeenchɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ si bikɔrɔ bi dzi-iŋ bi tɛ lii tɛ baŋɛ bɛŋkondi bɛsɛŋ lu, tɛ dzɔɔ tɛ kimbichɛ ki tɛ bichi limfwe li kinsofu-u ni ki nuuŋ si kifɔ ki dziiŋ ki tɛ beeŋ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tɛ kɛɛ le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki tsaa kɛ bee le ke yi doonchɛ nuuŋ sheŋ yee yi fuuti li bee li kɛ. Yi tɛ̀ tsaa le ke tɛ kɛmɛ nuuŋ kinsofu kɛti li Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiso Krai nuuŋ wi wu tɛ̀ kwi kii bee, le ke mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ tɛ kwiyɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Bɛdɛɛni, nɛ kaŋgisi shéŋ yi wi bee wi, nɛ gwɛndi tɛ wi bee wi nɛɛ si nɛ feti lɛ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ lɛki baa beŋ le nɛ ni nɛ guundi bɛniiŋ bɛ nindi lɛ be-eŋ lɛnti be bichi lɛ be-eŋ li nsa wu Taa li, be tiifi tɛ beŋ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nɛ doonchi ŋguŋu li bee bujɔŋ li kiŋkɔŋgisɛ kii nimɛ chi bee. Nɛ ni nɛ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii li yi yinɛ-ɛ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Tɛ tuu baa tɛ lɛki beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le nɛ ni nɛ tiifi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yee, nɛ ni nɛ kaŋgisi tɛ shéŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi jaaŋ, nɛ ni nɛ fii tɛ bɛniiŋ bɛ wɛɛ. Nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ŋɛŋ yɛɛŋ le kiiŋ wi ni tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ ŋgwɛnini mfikwi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ li yi yinɛ-ɛ mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu-u.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Nɛ nɛki yɛɛŋ mfikwi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfikwikwi,
17 Orai sem cessar.
18 nɛ nyɛɛ yɛɛŋ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li fiee fichu fi kɛti-i. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ wɛki li be-eŋ bɛ nuuŋ li Krai Jiso-o.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kiiŋ nɛ ni shitini nimɛ chi Fiana yi Waaŋ lɛ kɛ.
19 Não extingais o Espírito;
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ laŋini li be-eŋ li kitɛ-ɛ kɛ.
20 não desprezeis as profecias,
21 Nɛ tɛɛti biee bichu, nɛ dzeti bi dzeeŋ nɛ lemi li bi-i,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 nɛ busi yɛɛŋ tsaŋ li biee bibifi-i bichu.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nlɛkɔɔ le Nyɔ kibɛɛ yi nuuŋ Nyɔ yi mbɛɛŋgii fɛ nɛ ni nɛ gbɛŋgi nɛ wuuti li biee bichu-u. Yi fɛ fiana yinɛ bɛ shéŋ yinɛ mɔɔ yi yinɛ yi ni yi nuuŋ findzɔŋ nsiŋ li mfi wu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai gii bɛ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi yi Nyɔ yi tɛ̀ teeŋ beŋ yi ti gbɛŋgi yi lemi nɛɛ li jɛ ye-e, yi se gii yi fɛ lɛ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nɛ yɛsi bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu nɛ tachɛ be ntachɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ntiitɔɔ nchinsini li be-eŋ li buŋga bu Taa lɛ le nɛ teeŋ kiŋwaati kini li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu be woo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ. Fi nuuŋ lɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.