1 Tessalonicenses 5
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, kii mfi bɛ jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ, bɛ kɛmi yɛ le bɛ tuu bɛ tsɛɛ kii fini li be-eŋ kɛ.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Beŋ kibɛɛ nɛ kii baa bujɔŋ le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ gii chi nuuŋ si chi wi-ih butuu.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Fɛ bɛniiŋ gii be ni be tiiti le, “Mbɛɛŋgii wɛ lu, fiee fi chɛnɛ lu kɛ,” ŋgɛ se taa dza we li bee si ntunu ti bɛɛ lɛ kwɛɛŋ wu nuuŋ bɛ fwe-e lɛ, dze tɛ nuuŋ lu yi letinɛ kɛ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ nuuŋ yɛ finɛ li kijibɛ-ɛ si jobɛ chilu nuuŋ chi taa chi dza chi taa chi bɛ lɛ be-eŋ si wih kɛ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ntiitɔɔ ni kifɛ beŋ bɛchu baa bɛniiŋ bɛ kiŋ'wofu-u, mɔɔ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ. Tɛ nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ butuu, kɛ bɛ li kijibɛ-ɛ kɛ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ liiti si bɛniiŋ bamu liiti kɛ. Tɛ ni tɛ nuuŋ we bɛ bufii busɛŋ fe buchu.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Bɛniiŋ bɛ liiti, ti liiti nuuŋ butuu, se bɛniiŋ bɛ piɛndi, ti piɛndi nuuŋ butuu.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Se nuuŋ le, si tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ fɛnshaaŋ lɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ bufii busɛŋ fe buchu. Tɛ dzɔɔ kimbeenchɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ si bikɔrɔ bi dzi-iŋ bi tɛ lii tɛ baŋɛ bɛŋkondi bɛsɛŋ lu, tɛ dzɔɔ tɛ kimbichɛ ki tɛ bichi limfwe li kinsofu-u ni ki nuuŋ si kifɔ ki dziiŋ ki tɛ beeŋ.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tɛ kɛɛ le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki tsaa kɛ bee le ke yi doonchɛ nuuŋ sheŋ yee yi fuuti li bee li kɛ. Yi tɛ̀ tsaa le ke tɛ kɛmɛ nuuŋ kinsofu kɛti li Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiso Krai nuuŋ wi wu tɛ̀ kwi kii bee, le ke mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ tɛ kwiyɛ, tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Bɛdɛɛni, nɛ kaŋgisi shéŋ yi wi bee wi, nɛ gwɛndi tɛ wi bee wi nɛɛ si nɛ feti lɛ.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ lɛki baa beŋ le nɛ ni nɛ guundi bɛniiŋ bɛ nindi lɛ be-eŋ lɛnti be bichi lɛ be-eŋ li nsa wu Taa li, be tiifi tɛ beŋ.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Nɛ doonchi ŋguŋu li bee bujɔŋ li kiŋkɔŋgisɛ kii nimɛ chi bee. Nɛ ni nɛ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii li yi yinɛ-ɛ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tɛ tuu baa tɛ lɛki beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le nɛ ni nɛ tiifi bɛniiŋ bɛ nuuŋ yee, nɛ ni nɛ kaŋgisi tɛ shéŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi jaaŋ, nɛ ni nɛ fii tɛ bɛniiŋ bɛ wɛɛ. Nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ŋɛŋ yɛɛŋ le kiiŋ wi ni tusi bubiɛɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Nɛ ŋgwɛnini mfikwi le nɛ ni nɛ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ li yi yinɛ-ɛ mɔɔ li bɛniiŋ bɛchu-u.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nɛ nɛki yɛɛŋ mfikwi,
16 Estejam sempre alegres,
17 nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfikwikwi,
17 orem sempre
18 nɛ nyɛɛ yɛɛŋ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li fiee fichu fi kɛti-i. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ wɛki li be-eŋ bɛ nuuŋ li Krai Jiso-o.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kiiŋ nɛ ni shitini nimɛ chi Fiana yi Waaŋ lɛ kɛ.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ laŋini li be-eŋ li kitɛ-ɛ kɛ.
20 Não desprezem as profecias .
21 Nɛ tɛɛti biee bichu, nɛ dzeti bi dzeeŋ nɛ lemi li bi-i,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 nɛ busi yɛɛŋ tsaŋ li biee bibifi-i bichu.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nlɛkɔɔ le Nyɔ kibɛɛ yi nuuŋ Nyɔ yi mbɛɛŋgii fɛ nɛ ni nɛ gbɛŋgi nɛ wuuti li biee bichu-u. Yi fɛ fiana yinɛ bɛ shéŋ yinɛ mɔɔ yi yinɛ yi ni yi nuuŋ findzɔŋ nsiŋ li mfi wu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai gii bɛ.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi yi Nyɔ yi tɛ̀ teeŋ beŋ yi ti gbɛŋgi yi lemi nɛɛ li jɛ ye-e, yi se gii yi fɛ lɛ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Nɛ yɛsi bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu nɛ tachɛ be ntachɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ntiitɔɔ nchinsini li be-eŋ li buŋga bu Taa lɛ le nɛ teeŋ kiŋwaati kini li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu be woo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ. Fi nuuŋ lɛ.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.