1 Tessalonicenses 4

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li mɛrisɛ-ɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛ lɛki baa beŋ tɛ suŋgi bɔ si bɛniiŋ bɛ taashɛ li Taa Jiso-o, le si nɛ tɛ̀ laanchɛ li bee li si nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ si Nyɔ kɔŋgisi lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si nɛ tsiiŋ baa dɛɛni lɛ, nɛ feti yɛɛŋ nɛɛ lɛ nɛ giiŋgi bu limfwe-e.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Nɛ kii baa ntifi yi tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ li buŋga bu Taa Jiso-o.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fiee fi Nyɔ kɔŋgisi nuuŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ waaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ lɛti bukwɛɛ kɛ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li be-eŋ kɛmi le ni kii ŋkɛmɛ yi yee lɛ dze yi wuuti-i tuu kɛmi ŋguŋu.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kiiŋ yi yi wi ni yi yuusi, yi mwaki, si yi wi wu kitoŋ wu ti kii yɛ mɔɔ Nyɔ kɛ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kiiŋ wi ni fɛ bubiɛɛ kɛ, kɛ le fiibɛ bɛ ŋwaani li nsa wuni-i kɛ. Tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ tɛ̀ chiinsɛ mɛɛŋ lindɛɛri le Taa gii lɔŋ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bini bichu.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki teeŋ kɛ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu nyɛŋ kɛ. Tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ nuuŋ ntsɛ wu wuuti.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Fi se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ noo wu faaŋ ŋ'wowu ntifi yini le, kɛ mɛɛŋɔ ki faaŋ kɛ ŋ'wowu nuuŋ li wi wo-oŋ kɛ. Wu faaŋɔ ŋ'wowu nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nyɛɛ Fiana yee yi Waaŋ li be-eŋ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Fiee fi kii kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi le nɛ kɛmɛ li bɛŋwaana bɛnɛ-ɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ kɛmi yɛ le tɛ tuu tɛ tsɛɛ kii fi li be-eŋ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ saa yi tifi beŋ kibɛɛ, si nuuŋ nɛ ni nɛ kɔŋgisi yi yinɛ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Bɛ chɛɛŋ, nɛ kɔŋgisi baa kituŋ bɛŋwaana bɛnɛ bɛchu bɛ kimbɛ ki Masadonya. Se nuuŋ le bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ se tuu baa nɛɛ tɛ̀ nyɛɛ beŋ ntifi le nɛ ni nɛ feti lɛ nɛ giiŋgi limfwe limfwe.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ŋgeeŋ yinɛ yi nyɔŋa ni yi nuuŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu mbɛɛŋgii, nɛ tɛ lii kimfimɛ fɛ biee bi bɛniiŋ lɛ kɛ. Nɛ nindi bɛ tsaŋ yinɛ tɛ tɛ̀ saa tɛ̀ tee beŋ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ gii be ni be nyɛɛ ŋguŋu li be-eŋ, nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ bichi fiee li wi-i kɛ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ wɛki yɛ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ si bɛniiŋ bɛ kwiyɛ kituŋ kɛ. Tɛ wɛki baa le nɛ kɛɛ lɛ kii nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ si bɛniiŋ bɛ bichi yɛ limfwe li fiee fi shaaŋ fi nuuŋ lu-u kɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Tɛ beŋ baa le Jiso tɛ̀ kwi tuu kaari bo li kwe-e, ɛ nɛɛ lɛ si Nyɔ gii naa yi kaari yi bɛ bɛ Jiso mɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ wu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Tɛ gii tɛ ni tɛ tiiti fini tɛ biki nuuŋ jɛ yi Taa, le bee tɛ shɛ lɛjiŋ tɛ gii tɛ ni tɛ mɛɛŋ we mfi wu Taa gii bɛ, nuuŋ tɛ tɛ̀ too mbaaŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ-ɛ kɛ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Nɛ kɛɛ le Taa kibɛɛ gii naa dza liboo ni shiiti bɛɛ dzɛŋgi lɛwe ŋge bɛ jɛ yi tɛɛmi, kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ ni ki dzɛŋgi tɛ, sɔŋ yi Nyɔ ni yi yeti. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ Krai se saa be bo.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Bɛdɛɛni, Nyɔ se chofi bee tɛ tɛ̀ shɛ tɛ mɛɛŋ lu mɔɔ be, taashɛ li kiku-uŋ le tɛ gɛɛŋ tɛ bikɛ bɛ Taa li kiboo li. Tɛɛbeŋ bɛ Taa se tɛ ni tɛ nuuŋ lu mfikwi.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nɛɛ lɛ, nɛ denisi yɛɛŋ shéŋ yi wi bee wi bɛ jɛ yini.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.