1 Tessalonicenses 4

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li mɛrisɛ-ɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛ lɛki baa beŋ tɛ suŋgi bɔ si bɛniiŋ bɛ taashɛ li Taa Jiso-o, le si nɛ tɛ̀ laanchɛ li bee li si nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ si Nyɔ kɔŋgisi lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si nɛ tsiiŋ baa dɛɛni lɛ, nɛ feti yɛɛŋ nɛɛ lɛ nɛ giiŋgi bu limfwe-e.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nɛ kii baa ntifi yi tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ li buŋga bu Taa Jiso-o.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Fiee fi Nyɔ kɔŋgisi nuuŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ waaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ lɛti bukwɛɛ kɛ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li be-eŋ kɛmi le ni kii ŋkɛmɛ yi yee lɛ dze yi wuuti-i tuu kɛmi ŋguŋu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kiiŋ yi yi wi ni yi yuusi, yi mwaki, si yi wi wu kitoŋ wu ti kii yɛ mɔɔ Nyɔ kɛ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kiiŋ wi ni fɛ bubiɛɛ kɛ, kɛ le fiibɛ bɛ ŋwaani li nsa wuni-i kɛ. Tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ tɛ̀ chiinsɛ mɛɛŋ lindɛɛri le Taa gii lɔŋ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bini bichu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki teeŋ kɛ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu nyɛŋ kɛ. Tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ nuuŋ ntsɛ wu wuuti.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Fi se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ noo wu faaŋ ŋ'wowu ntifi yini le, kɛ mɛɛŋɔ ki faaŋ kɛ ŋ'wowu nuuŋ li wi wo-oŋ kɛ. Wu faaŋɔ ŋ'wowu nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nyɛɛ Fiana yee yi Waaŋ li be-eŋ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Fiee fi kii kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi le nɛ kɛmɛ li bɛŋwaana bɛnɛ-ɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ kɛmi yɛ le tɛ tuu tɛ tsɛɛ kii fi li be-eŋ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ saa yi tifi beŋ kibɛɛ, si nuuŋ nɛ ni nɛ kɔŋgisi yi yinɛ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Bɛ chɛɛŋ, nɛ kɔŋgisi baa kituŋ bɛŋwaana bɛnɛ bɛchu bɛ kimbɛ ki Masadonya. Se nuuŋ le bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ se tuu baa nɛɛ tɛ̀ nyɛɛ beŋ ntifi le nɛ ni nɛ feti lɛ nɛ giiŋgi limfwe limfwe.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ŋgeeŋ yinɛ yi nyɔŋa ni yi nuuŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu mbɛɛŋgii, nɛ tɛ lii kimfimɛ fɛ biee bi bɛniiŋ lɛ kɛ. Nɛ nindi bɛ tsaŋ yinɛ tɛ tɛ̀ saa tɛ̀ tee beŋ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ gii be ni be nyɛɛ ŋguŋu li be-eŋ, nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ bichi fiee li wi-i kɛ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ wɛki yɛ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ si bɛniiŋ bɛ kwiyɛ kituŋ kɛ. Tɛ wɛki baa le nɛ kɛɛ lɛ kii nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ si bɛniiŋ bɛ bichi yɛ limfwe li fiee fi shaaŋ fi nuuŋ lu-u kɛ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tɛ beŋ baa le Jiso tɛ̀ kwi tuu kaari bo li kwe-e, ɛ nɛɛ lɛ si Nyɔ gii naa yi kaari yi bɛ bɛ Jiso mɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ wu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tɛ gii tɛ ni tɛ tiiti fini tɛ biki nuuŋ jɛ yi Taa, le bee tɛ shɛ lɛjiŋ tɛ gii tɛ ni tɛ mɛɛŋ we mfi wu Taa gii bɛ, nuuŋ tɛ tɛ̀ too mbaaŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ-ɛ kɛ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nɛ kɛɛ le Taa kibɛɛ gii naa dza liboo ni shiiti bɛɛ dzɛŋgi lɛwe ŋge bɛ jɛ yi tɛɛmi, kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ ni ki dzɛŋgi tɛ, sɔŋ yi Nyɔ ni yi yeti. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ Krai se saa be bo.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bɛdɛɛni, Nyɔ se chofi bee tɛ tɛ̀ shɛ tɛ mɛɛŋ lu mɔɔ be, taashɛ li kiku-uŋ le tɛ gɛɛŋ tɛ bikɛ bɛ Taa li kiboo li. Tɛɛbeŋ bɛ Taa se tɛ ni tɛ nuuŋ lu mfikwi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nɛɛ lɛ, nɛ denisi yɛɛŋ shéŋ yi wi bee wi bɛ jɛ yini.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.