1 Tessalonicenses 4

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li mɛrisɛ-ɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛ lɛki baa beŋ tɛ suŋgi bɔ si bɛniiŋ bɛ taashɛ li Taa Jiso-o, le si nɛ tɛ̀ laanchɛ li bee li si nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ si Nyɔ kɔŋgisi lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si nɛ tsiiŋ baa dɛɛni lɛ, nɛ feti yɛɛŋ nɛɛ lɛ nɛ giiŋgi bu limfwe-e.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Nɛ kii baa ntifi yi tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ li buŋga bu Taa Jiso-o.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Fiee fi Nyɔ kɔŋgisi nuuŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ waaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ lɛti bukwɛɛ kɛ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li be-eŋ kɛmi le ni kii ŋkɛmɛ yi yee lɛ dze yi wuuti-i tuu kɛmi ŋguŋu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kiiŋ yi yi wi ni yi yuusi, yi mwaki, si yi wi wu kitoŋ wu ti kii yɛ mɔɔ Nyɔ kɛ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kiiŋ wi ni fɛ bubiɛɛ kɛ, kɛ le fiibɛ bɛ ŋwaani li nsa wuni-i kɛ. Tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ tɛ̀ chiinsɛ mɛɛŋ lindɛɛri le Taa gii lɔŋ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bini bichu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki teeŋ kɛ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu nyɛŋ kɛ. Tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ nuuŋ ntsɛ wu wuuti.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Fi se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ noo wu faaŋ ŋ'wowu ntifi yini le, kɛ mɛɛŋɔ ki faaŋ kɛ ŋ'wowu nuuŋ li wi wo-oŋ kɛ. Wu faaŋɔ ŋ'wowu nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nyɛɛ Fiana yee yi Waaŋ li be-eŋ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Fiee fi kii kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi le nɛ kɛmɛ li bɛŋwaana bɛnɛ-ɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ kɛmi yɛ le tɛ tuu tɛ tsɛɛ kii fi li be-eŋ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ saa yi tifi beŋ kibɛɛ, si nuuŋ nɛ ni nɛ kɔŋgisi yi yinɛ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Bɛ chɛɛŋ, nɛ kɔŋgisi baa kituŋ bɛŋwaana bɛnɛ bɛchu bɛ kimbɛ ki Masadonya. Se nuuŋ le bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ se tuu baa nɛɛ tɛ̀ nyɛɛ beŋ ntifi le nɛ ni nɛ feti lɛ nɛ giiŋgi limfwe limfwe.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ŋgeeŋ yinɛ yi nyɔŋa ni yi nuuŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu mbɛɛŋgii, nɛ tɛ lii kimfimɛ fɛ biee bi bɛniiŋ lɛ kɛ. Nɛ nindi bɛ tsaŋ yinɛ tɛ tɛ̀ saa tɛ̀ tee beŋ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ gii be ni be nyɛɛ ŋguŋu li be-eŋ, nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ bichi fiee li wi-i kɛ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ wɛki yɛ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ si bɛniiŋ bɛ kwiyɛ kituŋ kɛ. Tɛ wɛki baa le nɛ kɛɛ lɛ kii nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ si bɛniiŋ bɛ bichi yɛ limfwe li fiee fi shaaŋ fi nuuŋ lu-u kɛ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Tɛ beŋ baa le Jiso tɛ̀ kwi tuu kaari bo li kwe-e, ɛ nɛɛ lɛ si Nyɔ gii naa yi kaari yi bɛ bɛ Jiso mɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ wu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Tɛ gii tɛ ni tɛ tiiti fini tɛ biki nuuŋ jɛ yi Taa, le bee tɛ shɛ lɛjiŋ tɛ gii tɛ ni tɛ mɛɛŋ we mfi wu Taa gii bɛ, nuuŋ tɛ tɛ̀ too mbaaŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ-ɛ kɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nɛ kɛɛ le Taa kibɛɛ gii naa dza liboo ni shiiti bɛɛ dzɛŋgi lɛwe ŋge bɛ jɛ yi tɛɛmi, kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ ni ki dzɛŋgi tɛ, sɔŋ yi Nyɔ ni yi yeti. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ Krai se saa be bo.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bɛdɛɛni, Nyɔ se chofi bee tɛ tɛ̀ shɛ tɛ mɛɛŋ lu mɔɔ be, taashɛ li kiku-uŋ le tɛ gɛɛŋ tɛ bikɛ bɛ Taa li kiboo li. Tɛɛbeŋ bɛ Taa se tɛ ni tɛ nuuŋ lu mfikwi.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nɛɛ lɛ, nɛ denisi yɛɛŋ shéŋ yi wi bee wi bɛ jɛ yini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.