1 Tessalonicenses 4

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li mɛrisɛ-ɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛ lɛki baa beŋ tɛ suŋgi bɔ si bɛniiŋ bɛ taashɛ li Taa Jiso-o, le si nɛ tɛ̀ laanchɛ li bee li si nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ si Nyɔ kɔŋgisi lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si nɛ tsiiŋ baa dɛɛni lɛ, nɛ feti yɛɛŋ nɛɛ lɛ nɛ giiŋgi bu limfwe-e.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Nɛ kii baa ntifi yi tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ li buŋga bu Taa Jiso-o.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Fiee fi Nyɔ kɔŋgisi nuuŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ waaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ lɛti bukwɛɛ kɛ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li be-eŋ kɛmi le ni kii ŋkɛmɛ yi yee lɛ dze yi wuuti-i tuu kɛmi ŋguŋu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Kiiŋ yi yi wi ni yi yuusi, yi mwaki, si yi wi wu kitoŋ wu ti kii yɛ mɔɔ Nyɔ kɛ.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kiiŋ wi ni fɛ bubiɛɛ kɛ, kɛ le fiibɛ bɛ ŋwaani li nsa wuni-i kɛ. Tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ tɛ̀ chiinsɛ mɛɛŋ lindɛɛri le Taa gii lɔŋ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bini bichu.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki teeŋ kɛ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu nyɛŋ kɛ. Tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ nuuŋ ntsɛ wu wuuti.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Fi se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ noo wu faaŋ ŋ'wowu ntifi yini le, kɛ mɛɛŋɔ ki faaŋ kɛ ŋ'wowu nuuŋ li wi wo-oŋ kɛ. Wu faaŋɔ ŋ'wowu nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nyɛɛ Fiana yee yi Waaŋ li be-eŋ.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Fiee fi kii kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi le nɛ kɛmɛ li bɛŋwaana bɛnɛ-ɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ kɛmi yɛ le tɛ tuu tɛ tsɛɛ kii fi li be-eŋ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ saa yi tifi beŋ kibɛɛ, si nuuŋ nɛ ni nɛ kɔŋgisi yi yinɛ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Bɛ chɛɛŋ, nɛ kɔŋgisi baa kituŋ bɛŋwaana bɛnɛ bɛchu bɛ kimbɛ ki Masadonya. Se nuuŋ le bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ se tuu baa nɛɛ tɛ̀ nyɛɛ beŋ ntifi le nɛ ni nɛ feti lɛ nɛ giiŋgi limfwe limfwe.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ŋgeeŋ yinɛ yi nyɔŋa ni yi nuuŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu mbɛɛŋgii, nɛ tɛ lii kimfimɛ fɛ biee bi bɛniiŋ lɛ kɛ. Nɛ nindi bɛ tsaŋ yinɛ tɛ tɛ̀ saa tɛ̀ tee beŋ.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ gii be ni be nyɛɛ ŋguŋu li be-eŋ, nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ bichi fiee li wi-i kɛ.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ wɛki yɛ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ si bɛniiŋ bɛ kwiyɛ kituŋ kɛ. Tɛ wɛki baa le nɛ kɛɛ lɛ kii nɛ nuuŋ nshiiŋ nshiiŋ si bɛniiŋ bɛ bichi yɛ limfwe li fiee fi shaaŋ fi nuuŋ lu-u kɛ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tɛ beŋ baa le Jiso tɛ̀ kwi tuu kaari bo li kwe-e, ɛ nɛɛ lɛ si Nyɔ gii naa yi kaari yi bɛ bɛ Jiso mɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ wu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Tɛ gii tɛ ni tɛ tiiti fini tɛ biki nuuŋ jɛ yi Taa, le bee tɛ shɛ lɛjiŋ tɛ gii tɛ ni tɛ mɛɛŋ we mfi wu Taa gii bɛ, nuuŋ tɛ tɛ̀ too mbaaŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ-ɛ kɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Nɛ kɛɛ le Taa kibɛɛ gii naa dza liboo ni shiiti bɛɛ dzɛŋgi lɛwe ŋge bɛ jɛ yi tɛɛmi, kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ ni ki dzɛŋgi tɛ, sɔŋ yi Nyɔ ni yi yeti. Bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ ɛ be taashɛ bɛ Krai se saa be bo.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Bɛdɛɛni, Nyɔ se chofi bee tɛ tɛ̀ shɛ tɛ mɛɛŋ lu mɔɔ be, taashɛ li kiku-uŋ le tɛ gɛɛŋ tɛ bikɛ bɛ Taa li kiboo li. Tɛɛbeŋ bɛ Taa se tɛ ni tɛ nuuŋ lu mfikwi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nɛɛ lɛ, nɛ denisi yɛɛŋ shéŋ yi wi bee wi bɛ jɛ yini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.