1 Tessalonicenses 2
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le ŋka wu tɛ tɛ̀ la lɛ be-eŋ ti mɛɛŋ ki la kɛ li yee li kɛ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mɔɔ nuuŋ si nɛ kii si bɛniiŋ tɛ̀ nyɛ ŋgɛ li bee li be ŋwɛɛ bɛ bee li kitoŋ ki Filipi-i, tɛ tɛ̀ kaŋ nɛɛ shéŋ li buŋga bu Nyɔ yisɛŋ le tɛ tifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Nyɔ li be-eŋ mɔɔ nuuŋ si bɛniiŋ gii be baŋgi bee ŋge lɛ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ntoŋ wu tɛ tɛ̀ fenjisi tɛ lɛki beŋ lu tɛ̀ nuuŋ yɛ wu bifi kɛ tɛ tɛ̀ fenjisi yɛ bɛ mbeechɛ wu bifi kɛ, kɛ le tɛ tɛ̀ wɛki le tɛ yɛɛŋ bɛ beŋ kɛ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Se nuuŋ le, si Nyɔ tɛ̀ ŋɛŋ le tɛ kɔchɛ baa bɛniiŋ bɛ yi nuuŋ yi nyɛ ntoŋ wu dzeeŋ wuni li tsaŋ yi bee lɛ, tɛ se fenjisi baa, tɛ fenjisi yɛ nuuŋ le tɛ yooki bɛniiŋ kɛ. Tɛ fenjisi baa nuuŋ le tɛ yooki Nyɔ yi tɛɛti shéŋ yisɛŋ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Si nɛ kii, fi nuuŋ le tɛ ti mɛɛŋ saa kɛ le tɛ bɛ bɛ jɛ́ yi n'yɛŋu, kɛ le tɛ tɛɛki fiee fɛ lii le tɛ se ji fiee li tsaŋ yinɛ-ɛ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ lemi bee lɛjiŋ fi-i bee.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Tɛ tɛ̀ geendi yɛ le tɛ kɛmɛ mpiaru li wi-i, kɛ wu buti li be-eŋ, kɛ li bɛniiŋ bamu kɛ. Mɔɔ nuuŋ si tɛ nuuŋ kintsii kisɛŋ si bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Krai lɛ le tɛ ni tɛ biiti biee le nɛ ni nɛ feti li bee li.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Tɛ tɛ̀ nuuŋ fisɛŋ nyɛɛkii lɛ beŋ lɛnti si ni bɔɔŋ ti bichi lɛ bɔɔŋ bee li.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Le fi nuuŋ lɛ, tɛ se dzɔ beŋ libwiŋ bujɔŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ, tɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki nyɛ kɛ beŋ nuuŋ ntoŋ wu dzeeŋ wu Nyɔ kwaa kɛ, tɛ tɛ̀ nyɛ tɛ yi yisɛŋ li be-eŋ lɛ kifɛ nɛ tɛ to nuuŋ shéŋ yisɛŋ ŋge.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, mɔɔ nɛ kiimi baa tɛ nimɛ chisɛŋ bɛ kiyubɛ kisɛŋ. Tɛ tɛ̀ nindi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wi wumu li be-eŋ, tɛ tɛ̀ fenjisi ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ li be-eŋ.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Beŋ kibɛɛ mɔɔ nuuŋ Nyɔ nuuŋ nɛ leŋ lɛjiŋ lɛ nsa wusɛ-ɛŋ le ntsɛ wusɛŋ lɛ beŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ̀ nuuŋ wu wuuti wu nuuŋ tɛ tsaaŋ wu tɛ̀le kɛmi yɛ findzɔŋ fimu kɛ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Nɛ kii baa tɛ tɛ tɛ̀ feti bɛ beŋ si te bɔɔŋ ti shiiŋ feti bɛ bɔɔŋ bee lɛ.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Tɛ tɛ̀ kaŋgisi shéŋ yinɛ, tɛ yokisi beŋ, tɛ teendi le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki. Ɛ Nyɔ yi teenyi beŋ le nɛ lɛ li bumfɔŋ bu yi-i bɛ bunɔŋa bwee.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Tɛ shiiŋ tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ kii fini le mfi wu tɛ tɛ̀ bɛ bɛ jɛ yi Nyɔ li be-eŋ, nɛ tɛ fi jɛ yilu si yi gbɛŋgi yi nuuŋ le ɛ jɛ yi Nyɔ yi nuuŋ yɛ si jɛ yi wi kɛ. Ɛ yi yi se nindi li yi yinɛ, beŋ bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nɛ kii baa bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le fiee fi tɛ̀ kɛti bɛ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi Nyɔ-ɔ bi tɛ̀ biki Krai Jiso lɛ kimbɛ ki Judiya fi tɛ̀ ka tɛ bɛ beŋ. Nɛ se tuu nɛ ŋɛŋ tɛ bɛŋgɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛnɛ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛɛ si be tɛ̀ ŋɛŋ tɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ bee bɛ nuuŋ Bɛjuu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Bɛjuu bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ wo Taa Jiso. Ɛ nɛɛ be bɛ tɛ̀ woyi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Ɛ be bɛ tɛ̀ kooŋ bɛ bee lɛ be. Be feti lɛ Nyɔ tɛ woo bujɔŋ bɛ be kɛ. Be baanini tɛ bɛniiŋ bɛchu bu baaninɛ,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 si be tɛ̀ baŋgi dze li bee li le tɛ tee kɛ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ le be bo lu kɛ lɛ. Be feti lɛ mfikwi bibifi bi bee se yɛndi bi yɛki. Sheŋ yi Nyɔ yi fuuti se bɛ yɛ kituŋ li bee dɛɛni.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, si tɛ̀ tuu tɛ̀ gatɛ, tɛ gwenɛ baa ŋge tɛ kɛmi geeŋ le bee nuuŋ tɛ ŋɛŋ beŋ bɛ lii mɔɔ nuuŋ si fi mɛɛŋ fiɛɛ ki ŋɔɔnɛ kɛ si tɛ̀ tuu tɛ̀ gatɛ lɛ kɛ. Tɛ gatɛ baa nuuŋ bɛ lii kwaa. Tɛ mɛɛŋ ki gatɛ kɛ bɛ shéŋ kɛ.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tɛ wɛki baa le tɛ kaari tɛ bɛ lɛ be-eŋ. Mi wu Pɔɔ kibɛɛ mi ŋgwɛnɔɔ li kiŋga-a li kiŋga-a, se nuuŋ le, Sataŋ se baŋgɔɔ nɛɛ bee.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tɛ kɛmi baa ŋgeeŋ lɛ kifɛ fiee fi tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ bichi limfwe li fi-i, dɛɛŋ mɔɔ bujɔŋ busɛŋ, bɛ kifɔ kisɛŋ ki tɛ gii tɛ ni tɛ tsakisi yi lu limfwe li Taa wusɛŋ wu Jiso mfi wuu tuu wu kaari wu bɛ tuu nuuŋ la? Ɛ nɛɛ beŋ ni?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ɛ beŋ bɛ nuuŋ bunɔŋa busɛŋ bɛ kinɛɛtinɛ kisɛŋ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.