1 Tessalonicenses 2

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le ŋka wu tɛ tɛ̀ la lɛ be-eŋ ti mɛɛŋ ki la kɛ li yee li kɛ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mɔɔ nuuŋ si nɛ kii si bɛniiŋ tɛ̀ nyɛ ŋgɛ li bee li be ŋwɛɛ bɛ bee li kitoŋ ki Filipi-i, tɛ tɛ̀ kaŋ nɛɛ shéŋ li buŋga bu Nyɔ yisɛŋ le tɛ tifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Nyɔ li be-eŋ mɔɔ nuuŋ si bɛniiŋ gii be baŋgi bee ŋge lɛ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ntoŋ wu tɛ tɛ̀ fenjisi tɛ lɛki beŋ lu tɛ̀ nuuŋ yɛ wu bifi kɛ tɛ tɛ̀ fenjisi yɛ bɛ mbeechɛ wu bifi kɛ, kɛ le tɛ tɛ̀ wɛki le tɛ yɛɛŋ bɛ beŋ kɛ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Se nuuŋ le, si Nyɔ tɛ̀ ŋɛŋ le tɛ kɔchɛ baa bɛniiŋ bɛ yi nuuŋ yi nyɛ ntoŋ wu dzeeŋ wuni li tsaŋ yi bee lɛ, tɛ se fenjisi baa, tɛ fenjisi yɛ nuuŋ le tɛ yooki bɛniiŋ kɛ. Tɛ fenjisi baa nuuŋ le tɛ yooki Nyɔ yi tɛɛti shéŋ yisɛŋ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Si nɛ kii, fi nuuŋ le tɛ ti mɛɛŋ saa kɛ le tɛ bɛ bɛ jɛ́ yi n'yɛŋu, kɛ le tɛ tɛɛki fiee fɛ lii le tɛ se ji fiee li tsaŋ yinɛ-ɛ kɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ lemi bee lɛjiŋ fi-i bee.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Tɛ tɛ̀ geendi yɛ le tɛ kɛmɛ mpiaru li wi-i, kɛ wu buti li be-eŋ, kɛ li bɛniiŋ bamu kɛ. Mɔɔ nuuŋ si tɛ nuuŋ kintsii kisɛŋ si bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Krai lɛ le tɛ ni tɛ biiti biee le nɛ ni nɛ feti li bee li.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tɛ tɛ̀ nuuŋ fisɛŋ nyɛɛkii lɛ beŋ lɛnti si ni bɔɔŋ ti bichi lɛ bɔɔŋ bee li.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Le fi nuuŋ lɛ, tɛ se dzɔ beŋ libwiŋ bujɔŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ, tɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki nyɛ kɛ beŋ nuuŋ ntoŋ wu dzeeŋ wu Nyɔ kwaa kɛ, tɛ tɛ̀ nyɛ tɛ yi yisɛŋ li be-eŋ lɛ kifɛ nɛ tɛ to nuuŋ shéŋ yisɛŋ ŋge.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, mɔɔ nɛ kiimi baa tɛ nimɛ chisɛŋ bɛ kiyubɛ kisɛŋ. Tɛ tɛ̀ nindi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wi wumu li be-eŋ, tɛ tɛ̀ fenjisi ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ li be-eŋ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Beŋ kibɛɛ mɔɔ nuuŋ Nyɔ nuuŋ nɛ leŋ lɛjiŋ lɛ nsa wusɛ-ɛŋ le ntsɛ wusɛŋ lɛ beŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ̀ nuuŋ wu wuuti wu nuuŋ tɛ tsaaŋ wu tɛ̀le kɛmi yɛ findzɔŋ fimu kɛ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Nɛ kii baa tɛ tɛ tɛ̀ feti bɛ beŋ si te bɔɔŋ ti shiiŋ feti bɛ bɔɔŋ bee lɛ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Tɛ tɛ̀ kaŋgisi shéŋ yinɛ, tɛ yokisi beŋ, tɛ teendi le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki. Ɛ Nyɔ yi teenyi beŋ le nɛ lɛ li bumfɔŋ bu yi-i bɛ bunɔŋa bwee.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tɛ shiiŋ tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ kii fini le mfi wu tɛ tɛ̀ bɛ bɛ jɛ yi Nyɔ li be-eŋ, nɛ tɛ fi jɛ yilu si yi gbɛŋgi yi nuuŋ le ɛ jɛ yi Nyɔ yi nuuŋ yɛ si jɛ yi wi kɛ. Ɛ yi yi se nindi li yi yinɛ, beŋ bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nɛ kii baa bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ le fiee fi tɛ̀ kɛti bɛ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi Nyɔ-ɔ bi tɛ̀ biki Krai Jiso lɛ kimbɛ ki Judiya fi tɛ̀ ka tɛ bɛ beŋ. Nɛ se tuu nɛ ŋɛŋ tɛ bɛŋgɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛnɛ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛɛ si be tɛ̀ ŋɛŋ tɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ bee bɛ nuuŋ Bɛjuu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Bɛjuu bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ wo Taa Jiso. Ɛ nɛɛ be bɛ tɛ̀ woyi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Ɛ be bɛ tɛ̀ kooŋ bɛ bee lɛ be. Be feti lɛ Nyɔ tɛ woo bujɔŋ bɛ be kɛ. Be baanini tɛ bɛniiŋ bɛchu bu baaninɛ,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 si be tɛ̀ baŋgi dze li bee li le tɛ tee kɛ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ le be bo lu kɛ lɛ. Be feti lɛ mfikwi bibifi bi bee se yɛndi bi yɛki. Sheŋ yi Nyɔ yi fuuti se bɛ yɛ kituŋ li bee dɛɛni.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, si tɛ̀ tuu tɛ̀ gatɛ, tɛ gwenɛ baa ŋge tɛ kɛmi geeŋ le bee nuuŋ tɛ ŋɛŋ beŋ bɛ lii mɔɔ nuuŋ si fi mɛɛŋ fiɛɛ ki ŋɔɔnɛ kɛ si tɛ̀ tuu tɛ̀ gatɛ lɛ kɛ. Tɛ gatɛ baa nuuŋ bɛ lii kwaa. Tɛ mɛɛŋ ki gatɛ kɛ bɛ shéŋ kɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Tɛ wɛki baa le tɛ kaari tɛ bɛ lɛ be-eŋ. Mi wu Pɔɔ kibɛɛ mi ŋgwɛnɔɔ li kiŋga-a li kiŋga-a, se nuuŋ le, Sataŋ se baŋgɔɔ nɛɛ bee.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tɛ kɛmi baa ŋgeeŋ lɛ kifɛ fiee fi tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ bichi limfwe li fi-i, dɛɛŋ mɔɔ bujɔŋ busɛŋ, bɛ kifɔ kisɛŋ ki tɛ gii tɛ ni tɛ tsakisi yi lu limfwe li Taa wusɛŋ wu Jiso mfi wuu tuu wu kaari wu bɛ tuu nuuŋ la? Ɛ nɛɛ beŋ ni?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ɛ beŋ bɛ nuuŋ bunɔŋa busɛŋ bɛ kinɛɛtinɛ kisɛŋ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.