1 Timóteo 6

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ lɛ kimboŋ ki bumfa-a, be kɛmi le be ni be nyɛɛ ŋguŋu lɛ dzé chichi-i li bɛte bikoo bɛ kɛmi bee. Be ni be feti lɛ, kii bɛniiŋ ni ni be tiiti jɛ́ yi bifi kii bukooŋ bu Nyɔ-ɔ mɔɔ ntiifɛ wusɛŋ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kiiŋ bɛmfa bɛ kɛmi bɛte bikoo bɛ bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, ni be nyamisi be kɛ kifɛ be bɛchu baa bɔɔŋ bɛ wi mumkpaŋ li Krai li. Be kɛmi le be ni be nindi li bee bujɔŋ yɛki mɔɔ, kifɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi mbeŋ wu nimɛ chi bee nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ be kiŋkɔŋgisɛ be ŋge.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɛ wi tiifi ntiifɛ wumu wu chichi wu beenchi yɛ ntiifɛ wu chɛɛŋ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai mɔɔ ntiifɛ wu kɔchɛ bɛ ntsɛ wu Nyɔ wɛki kɛ,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 kɛ mwɛ tsakisɔɔ yi li yee li, kii yɛ fiee kɛ. Wɛɛ wi gendɔɔ bɛ chigɔŋ chi bitɛchinɛ bɛ bisɛɛninɛ kii jɛ́ yi bɛɛ bɛ shéŋ yi yɛɛti, mɔɔ ntsooŋ mɔɔ bɛ ŋgaashɛ mɔɔ mbininɛ wi kɛmi mbeechɛ wu bifi,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 bɛ kimfimɛ ki bininɛ lɛ bɛniiŋ li lɛnti bɛ nuuŋ ɛ bufii bubee lakɛ nuuŋ ɛ be lɛɛ chɛɛŋ. Be feti lɛ be bichi le fiee fi Nyɔ-ɔ nuuŋ dze yimi yi nuuŋ be loo le.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Se nuuŋ le, ɛ wi tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki tuu wuki bujɔŋ bɛ fiee fi kɛmi, kɛ ɛ nɛɛ bunɔŋa bu ŋge,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 kifɛ tɛ tɛ̀ bɛ li kwɛɛŋ wuni-i bɔ kilɛrɛ, tɛ se gii tɛ kaari bɔ kilɛrɛ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Bɛdɛɛni, ɛ tɛ kɛmi bijinɛ bɛ ndú, kɛ bi kɔchɛ biɛɛ fɛ bee li.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Se nuuŋ le, bɛniiŋ bɛ wɛki le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bɛ bulofu-u, be ti wii li mɔnchɛ-ɛ, be dzeti li kintasi-i, be lii li ŋgeeŋ yi biee bi ŋgee bi kibere-e bi bɛɛ bɛ bɛŋgɛ. Biee bini bi se nuuŋ bi lisi bɛniiŋ li ŋgɛ-ɛ wu nuuŋ wu lɛɛ be bu lɛsu-u.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ɛ kiŋkɔŋgisɛ ki kwa-a ki nuuŋ kinyi ki ŋwaani bibifi bichu-u. Ɛ kii kiŋkɔŋgisɛ ki ŋge ki bɛniiŋ kɛmi li kwa-a kini ki bɛniiŋ bamu taŋ baa dze li kimbeenchɛ ki bee, be se beemi shéŋ yibe bɛ biee bi tɔnyi yi ŋge.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Li wɛ-ɛ Timɔti, ɔ wɛ fio wi wu Nyɔ. Kifi fio biee bini bichu. Ɔ ni ɔ bichi nuuŋ le ɔ kɛmɛ ntsɛ wu tsaaŋ mɔɔ ntsɛ wu Nyɔ wɛki. Ɔ ni ɔ kɛmi li kimbeenchɛ ko-o, ɔ kɛmi kiŋkɔŋgisɛ, ɔ kɛndi shéŋ, ɔ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ɔ gwii bugwe bu kimbeenchɛ bu dzeeŋ. Ɔ kɛmi ntsɛ wu kimakɛ wu bɛ tɛ teeŋ wɛ le ɔ lɛ li wuu, ɔ tɛ leŋ bɛniiŋ ŋge limfwe bɛ tɛ leŋ lɛjiŋ lɛ nsa wa, ɔ se tee fiee fi shaaŋ kii kimbeenchɛ ko.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nse ntiitɔɔ li wɛ-ɛ lɛ Nyɔ lii yi nyɛɛ ntsɛ li biee bichu, mɔɔ lɛ Krai Jiso lii wu tɛ leŋ limfwe li Pontu Pailɛt ku fiee fi shaaŋ bɛ kimfimɛ kee kii yi yee,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ntiitɔɔ le ɔ ni ɔ kichi bɛnchi bani, ɔ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ, ɔ nuuŋ ŋkɛmɛ fiee fi nuuŋ wi guŋ wɛ li fi-i nsiŋ, ni giiŋgi buti mfi wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai gii naa busɛ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Se gii naa busɛ nuuŋ lɛ mfi-i lɛ wa, wu Nyɔ yi bɛ piɛti gii yi doonchɛ, ɛ yi kwaa yi sɛki biee bichu, Nyɔ yi nuuŋ Mfɔŋ wu bɛmfɔŋ mɔɔ Taa wu bɛtaa bɛchu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɛ nɛɛ yi kwaa yi nuuŋ tɛ naa kwi kɛ, ɛ yi yi tsiiŋ li Kiŋ'wofu ki nuuŋ wi tɛ naa kiiŋgi li ki-i lichiŋ kɛ. Wi ti mɛɛŋɔ saa ki ŋɛŋ kɛ yi kɛ, se wi nuuŋ tɛ ŋɛŋ yi kɛ. Ŋguŋu nuuŋ li yi-i, yi sɛki biee bichu ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Li nto lɛ kimbɛ ki bɛniiŋ bɛ kwa-a bɛ li nshɛ yini-i, tee li bee le kiiŋ be ni be tsakisi yi kɛ. Kiiŋ be ni gɛɛ bufii bubee li kwa wu gii naa wu dza wu ma-a kɛ. Be gɛɛ bufii nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi gbɛŋgi yi shooshi biee bichu li bee li le tɛ ni tɛ wuki bujɔŋ lu.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Be ni be feti nuuŋ biee bi dzeeŋ, bulofu bu bee ni bu nuuŋ nuuŋ biee bi dzeeŋ bi be feti. Be gwiyɛ tsaŋ yibe be ni be nyɛɛ nya mbeechɛ nsiŋ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yini nuuŋ dze yi nuuŋ be ni be giki bulofu bu biee lɛ li yi yi bee kii fwaa si kimfoo ki tɛɛmi, be se kɛmɛ ntsɛ wu gbɛŋgi wu nuuŋ ntsɛ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timɔti, ɔ kiichi nɛɛ fiee fi bɛ gɛɛ li tsaŋ ya-a. Ɔ wakisi tefɛ chi kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Nyɔ kɛ, mɔɔ tefɛ chi bitɛchinɛ chi bɛniiŋ beechi le ɛ chi bufii lɛ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bɛniiŋ bamu dza baa be wɛki le be ni be kuŋgi ŋwaani bini biee, be se dza baa be taŋ dze lɛ kimbɛ ki kimbeenchɛ ki bee. Taa doonchɛ shéŋ yi dzeeŋ li beŋ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.