1 Timóteo 6

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ lɛ kimboŋ ki bumfa-a, be kɛmi le be ni be nyɛɛ ŋguŋu lɛ dzé chichi-i li bɛte bikoo bɛ kɛmi bee. Be ni be feti lɛ, kii bɛniiŋ ni ni be tiiti jɛ́ yi bifi kii bukooŋ bu Nyɔ-ɔ mɔɔ ntiifɛ wusɛŋ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kiiŋ bɛmfa bɛ kɛmi bɛte bikoo bɛ bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, ni be nyamisi be kɛ kifɛ be bɛchu baa bɔɔŋ bɛ wi mumkpaŋ li Krai li. Be kɛmi le be ni be nindi li bee bujɔŋ yɛki mɔɔ, kifɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi mbeŋ wu nimɛ chi bee nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ be kiŋkɔŋgisɛ be ŋge.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ɛ wi tiifi ntiifɛ wumu wu chichi wu beenchi yɛ ntiifɛ wu chɛɛŋ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai mɔɔ ntiifɛ wu kɔchɛ bɛ ntsɛ wu Nyɔ wɛki kɛ,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kɛ mwɛ tsakisɔɔ yi li yee li, kii yɛ fiee kɛ. Wɛɛ wi gendɔɔ bɛ chigɔŋ chi bitɛchinɛ bɛ bisɛɛninɛ kii jɛ́ yi bɛɛ bɛ shéŋ yi yɛɛti, mɔɔ ntsooŋ mɔɔ bɛ ŋgaashɛ mɔɔ mbininɛ wi kɛmi mbeechɛ wu bifi,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 bɛ kimfimɛ ki bininɛ lɛ bɛniiŋ li lɛnti bɛ nuuŋ ɛ bufii bubee lakɛ nuuŋ ɛ be lɛɛ chɛɛŋ. Be feti lɛ be bichi le fiee fi Nyɔ-ɔ nuuŋ dze yimi yi nuuŋ be loo le.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Se nuuŋ le, ɛ wi tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki tuu wuki bujɔŋ bɛ fiee fi kɛmi, kɛ ɛ nɛɛ bunɔŋa bu ŋge,
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 kifɛ tɛ tɛ̀ bɛ li kwɛɛŋ wuni-i bɔ kilɛrɛ, tɛ se gii tɛ kaari bɔ kilɛrɛ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Bɛdɛɛni, ɛ tɛ kɛmi bijinɛ bɛ ndú, kɛ bi kɔchɛ biɛɛ fɛ bee li.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Se nuuŋ le, bɛniiŋ bɛ wɛki le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bɛ bulofu-u, be ti wii li mɔnchɛ-ɛ, be dzeti li kintasi-i, be lii li ŋgeeŋ yi biee bi ŋgee bi kibere-e bi bɛɛ bɛ bɛŋgɛ. Biee bini bi se nuuŋ bi lisi bɛniiŋ li ŋgɛ-ɛ wu nuuŋ wu lɛɛ be bu lɛsu-u.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ɛ kiŋkɔŋgisɛ ki kwa-a ki nuuŋ kinyi ki ŋwaani bibifi bichu-u. Ɛ kii kiŋkɔŋgisɛ ki ŋge ki bɛniiŋ kɛmi li kwa-a kini ki bɛniiŋ bamu taŋ baa dze li kimbeenchɛ ki bee, be se beemi shéŋ yibe bɛ biee bi tɔnyi yi ŋge.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Li wɛ-ɛ Timɔti, ɔ wɛ fio wi wu Nyɔ. Kifi fio biee bini bichu. Ɔ ni ɔ bichi nuuŋ le ɔ kɛmɛ ntsɛ wu tsaaŋ mɔɔ ntsɛ wu Nyɔ wɛki. Ɔ ni ɔ kɛmi li kimbeenchɛ ko-o, ɔ kɛmi kiŋkɔŋgisɛ, ɔ kɛndi shéŋ, ɔ kɛmi tɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ɔ gwii bugwe bu kimbeenchɛ bu dzeeŋ. Ɔ kɛmi ntsɛ wu kimakɛ wu bɛ tɛ teeŋ wɛ le ɔ lɛ li wuu, ɔ tɛ leŋ bɛniiŋ ŋge limfwe bɛ tɛ leŋ lɛjiŋ lɛ nsa wa, ɔ se tee fiee fi shaaŋ kii kimbeenchɛ ko.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nse ntiitɔɔ li wɛ-ɛ lɛ Nyɔ lii yi nyɛɛ ntsɛ li biee bichu, mɔɔ lɛ Krai Jiso lii wu tɛ leŋ limfwe li Pontu Pailɛt ku fiee fi shaaŋ bɛ kimfimɛ kee kii yi yee,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ntiitɔɔ le ɔ ni ɔ kichi bɛnchi bani, ɔ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ, ɔ nuuŋ ŋkɛmɛ fiee fi nuuŋ wi guŋ wɛ li fi-i nsiŋ, ni giiŋgi buti mfi wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai gii naa busɛ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Se gii naa busɛ nuuŋ lɛ mfi-i lɛ wa, wu Nyɔ yi bɛ piɛti gii yi doonchɛ, ɛ yi kwaa yi sɛki biee bichu, Nyɔ yi nuuŋ Mfɔŋ wu bɛmfɔŋ mɔɔ Taa wu bɛtaa bɛchu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɛ nɛɛ yi kwaa yi nuuŋ tɛ naa kwi kɛ, ɛ yi yi tsiiŋ li Kiŋ'wofu ki nuuŋ wi tɛ naa kiiŋgi li ki-i lichiŋ kɛ. Wi ti mɛɛŋɔ saa ki ŋɛŋ kɛ yi kɛ, se wi nuuŋ tɛ ŋɛŋ yi kɛ. Ŋguŋu nuuŋ li yi-i, yi sɛki biee bichu ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Li nto lɛ kimbɛ ki bɛniiŋ bɛ kwa-a bɛ li nshɛ yini-i, tee li bee le kiiŋ be ni be tsakisi yi kɛ. Kiiŋ be ni gɛɛ bufii bubee li kwa wu gii naa wu dza wu ma-a kɛ. Be gɛɛ bufii nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi gbɛŋgi yi shooshi biee bichu li bee li le tɛ ni tɛ wuki bujɔŋ lu.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Be ni be feti nuuŋ biee bi dzeeŋ, bulofu bu bee ni bu nuuŋ nuuŋ biee bi dzeeŋ bi be feti. Be gwiyɛ tsaŋ yibe be ni be nyɛɛ nya mbeechɛ nsiŋ.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Yini nuuŋ dze yi nuuŋ be ni be giki bulofu bu biee lɛ li yi yi bee kii fwaa si kimfoo ki tɛɛmi, be se kɛmɛ ntsɛ wu gbɛŋgi wu nuuŋ ntsɛ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timɔti, ɔ kiichi nɛɛ fiee fi bɛ gɛɛ li tsaŋ ya-a. Ɔ wakisi tefɛ chi kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Nyɔ kɛ, mɔɔ tefɛ chi bitɛchinɛ chi bɛniiŋ beechi le ɛ chi bufii lɛ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Bɛniiŋ bamu dza baa be wɛki le be ni be kuŋgi ŋwaani bini biee, be se dza baa be taŋ dze lɛ kimbɛ ki kimbeenchɛ ki bee. Taa doonchɛ shéŋ yi dzeeŋ li beŋ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.