1 Timóteo 5
asj (ASJ) vs NTLH
1 Mfi wu ɔ nachi wi wu kaaŋ kiiŋ ɔ ni ɔ wami wu bu wamɛ kɛ. Se nuuŋ le tifi wu bu tiifɛ si chaa. Ɔ dzeti bɛsɔɔŋ si bɛŋwaana.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ɔ dzeti tɛ bukɛɛŋ bɛkaaŋ si bɛna, ɔ dzeti bɛsɔɔŋ bɛ bukɛɛŋ lɛ si dzɛ́mi ya, ɔ bichi be lɛ dze yi wuuti li fiee fichu-u.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɔ bichi lɛ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u, bɛ gbɛŋgi be fuki wi wu bichi lɛ bee.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Se nuuŋ le, ɛ kwɛɛ ŋku kɛmi bɔɔŋ, kɛ bɔɔŋ bɛ bɔɔŋ lɛ, be saa be laanchɛ mfɛru nimɛ chi bee chi kimbeenchɛ-ɛ, le be ni be bichi tɛ lɛ bɛ ni bɛ bee. Si be tɛ̀ bichi lɛ bee. Fini nuuŋ fiee fi kɔchɛ lɛ Nyɔ lii.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kwɛɛŋku wu gbɛŋgi nuuŋ kwɛɛ ŋku wu kɛmi yɛ wi wu bichi lɛ wu-u kɛ, wu bichi limfwe nuuŋ li Nyɔ-ɔ, lɛki li yi-i mfi kwi, dii li Nyɔ-ɔ butuu mɔɔ fɛnshaaŋ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Se nuuŋ le, kwɛɛ ŋku wu deŋgi fiee jii nuuŋ kikuuŋ kee, wu kwiɔ kituŋ mɔɔ nuuŋ le mɛɛŋɔ deŋgi we.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ɔ tiiti biee bini li bee, kii bɛniiŋ ni dza be ni be gundi be.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ɛ wi nuuŋ mbichɛ lɛ kini kee li nsiŋ, teege yi ye, kɛ wu faaŋɔ ntsɛ wu nuuŋ wu bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ. Ŋwaani wɛɛ wi kiŋge kee fɔ kɛɛ ki yaa ki wi wu nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kwɛɛŋku wu bɛ nuuŋ bɛ lii bukooŋ bwee li kintutu ki bukɛɛŋ bɛɛŋku le bɛ ni bɛ fii be kɛmi le ni nuuŋ wu bo biya mbaaŋ busɔɔ, ɛ tɛ̀ saa wu nuuŋ kwɛɛŋ wu wi mumkpaŋ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 tuu nuuŋ wu bɛ kii bujɔŋ le kɛmi kiŋge ki dzeeŋ. Fi fiɛɛ le: Ti kisi bɔɔŋ bee lɛ dze yi dzeeŋ li, fii mfoŋ li wuu yih, nuuŋ wu tsootsi bikaa bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, fii tɛ bɛniiŋ bɛ ŋgɛ-ɛ, ɛ wu nyɛ yi yee le ni feti nimɛ chi dzeeŋ lɛ dzé chichi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Se nuuŋ le, ɔ beŋ kɛ le ɔ lii bukɛɛŋ bɛɛŋku-u bɛ mɛɛŋ bɛsɔɔŋ li kintutu ki bɛ gii bɛ ni bɛ fii be kɛ, kifɛ ɛ yí yi bee dza yi bɛchi yi tuu yi nyiŋini, be tuu be daayɛ ŋkaachɛ wu be tɛ̀ kaachɛ li Krai, be bɛchi be ni be geendi le be kaari be gɛɛŋ bugoo lɛ buniŋ bamu-u.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ɛ be fɛ lɛ, kɛ be dzɔ baa ŋgɛ li bikoo bi bee kifɛ be bondɛ baa ŋkaachɛ wube wu ŋkosi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Li ntawu fe, ɔɔ lii be li kintutu-u, be dza be laanchɛ be to si bɛniiŋ bɛ nuuŋ yee, bɛ mbweŋgi li yíh yi bɛniiŋ li. Nuuŋ yɛ le be gii be ni be nuuŋ yee kwaa kɛ, be gii be ni be fiɛti mɔɔ bimfiɛ, be lisi bimfimu fɛ biee bi bɛniiŋ lɛ, be tiiti biee bi be kɛmi yɛ le be ni be tiiti kɛ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Bɛdɛɛni, nse ŋ'wɛkɔɔ le bɛ gɛɛ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u bɛ mɛɛŋ bɛsɔɔŋ baa kaari be gɛɛŋ ba lɛ buniŋ bamu-u, be biɛ bɔɔŋ, be ni be bichi lɛ bɛla bɛ bee, kii wi wu mbani ni dza ni bɛɛ lɛjiŋ bifisi mɛŋkooŋ mɛsɛŋ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu taŋ baa dze be to kimbɛ ki Sata-aŋ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ɛ kwɛɛŋ wu nuuŋ wi wu kimbeenchɛ kɛmi bukɛɛŋ bɛɛŋku-u li kini kibee, ni fii be, kii kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ ni too bɛntɛ ŋge. Ki gii ki ni ki fii nuuŋ bukɛɛŋ bɛɛŋku-u bɛ gbɛŋgi be nuuŋ be bɛ mbiiŋ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bɛte bikoo bi kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ nindi bujɔŋ bɛ kɛmi le bɛ ni bɛ nyɛɛ be ŋguŋu bɛ kinsomfu, teege bɛ fenjisi jɛ yi Nyɔ be tiifi bɛniiŋ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bɛ kɛmi le bɛ ni bɛ nyɛɛ lɛ kifɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tiiti le,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kiiŋ wi ni sɔɔmi te kikoo wu kintaashɛ kimu li wɛ-ɛ, ɔ beŋ fuki fɛ bɛniiŋ bɛfɛ kɛ bɛtɛɛtu leŋ lɛjiŋ lɛ nsa wulu nsiŋ kɛ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ɛ nuuŋ bamu baa bɛ ba be feti kiŋge ki bifi be giiŋgi bu limfwe, ɔ wamɛ be lɛ bɛniiŋ lii bɛchu, ke bamu baa se chɛŋ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ntiitɔɔ fini li wɛ-ɛ Nyɔ limfwe bɛ Krai Jiso mɔɔ bɛnchindaa bɛ Nyɔ buu le, ɔ feti fiee fi ntiiti fini ɔ to kɛ dziŋ yi wumu kɛ, ɔɔ feti fiee ɔ doonchɛ kɛ chichi chichi kɛ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kiiŋ ɔ ni ɔ bakini le ɔ gɛɛ tsaŋ li wi-i le ni nuuŋ te kikoo wu kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ. Kiiŋ ɔ ni ɔ lisi fio tsaŋ fɛ bibifi bi wi wumu kɛ. Gɛɛ yi ya yi ni yi wuuti.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kiiŋ ɔ ni ɔ wundi nuuŋ dzɔɔ kwaa kɛ. Ɔ wundi tɛ mbiiŋ niiŋ kii tee cho bɛ si ɔ gbɛŋgi ɔ gendi mfi kwi ni.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bibifi bi bɛniiŋ bamu ti yeŋgi ŋge bi doonchi le be we baa nsa, bi bamu ti dzeti mfi bi se yinɛ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ɛ nɛɛ lɛ si kiŋge ki dzeeŋ ti nuuŋ. Ɛ ki mɛɛŋ ki yenɛ kɛ tsɛkɛ kɛ, kɛ ki nuuŋ tɛ ba lɛ munyiikɔɔ li kɛ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.