1 Timóteo 3

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tefɛ chimu chɛɛ lu chi nuuŋ nɛɛ chɛɛŋ. Tefɛ chini nuuŋ le: Ɛ wi gbɛŋgi wɛki kintindɛ le ni nuuŋ te kikoo wu kintaashɛ, kɛ wɛkɔɔ tɛ nuuŋ nimɛ chi kɛmi ŋguŋu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Te Kikoo wu kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛmi le ni nuuŋ wi wu kɛmi yɛ fiee fi bɛ gundi wu li fi-i kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ nyumɛ kwɛɛŋ mumkpaŋ, tɛ fɛ biee bi kiŋga-aŋ kɛ, beechi biee bujɔŋ, kɛmi ŋguŋu, fii bɛniiŋ bɛ ndɛndɛ li wuu yih, kii ntiifɛ bɛniiŋ.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu ti wundi mbiiŋ me keeti wu kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ mbɛɛŋgii bɛ bɛniiŋ tɛ tasɛ bɛ wi kɛ, tɛ tsoo ntsooŋ kɛ, tɛ kɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ li kwaa kɛ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Kɛmi le ni nuuŋ wi wu kii mbichɛ lɛ yih ye bujɔŋ, feti bɔɔŋ bee wuki wu li fiee fichu-u, be guundi wu.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ɛ wi kii yɛ mbichɛ lɛ yih ye bujɔŋ kɛ, geeŋ se ni bichi lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu mɛɛŋ fɛ wu fiiki wu to wi wu kimbeenchɛ kɛ. Ɛ nuuŋ wɛɛ wi, kɛ gii dza mfi wumu tuu ni tsakisi yi, dza lɛ li ŋgɛ-ɛ si wu kiŋkundi.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Kɛmi tɛ le ni nuuŋ wi wu bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ ŋiŋgi tɛ le wɛ wi wu shaaŋ. Ɛ foo lɛ nsiŋ, taa dza nyɛ buya li yi yee li dzɔɔ li kintasi ki kiŋkundi-i.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Bɛniiŋ bɛ fii li mfɛru nimɛ chi li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛmi tɛ le be ni be nuuŋ bɛ kiŋge ki shaaŋ. Be kɛmi yɛ le be ni be tiiti jɛ́ fiɛɛtu kɛ, tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nyɛɛ yih yibe li mbiiŋ mɛ ŋgee kɛ, tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kuŋgi nɛɛ nuuŋ mbeŋ kwaa kɛ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Be kɛmi le be ni be kɛmi ntsooŋ yi fiee fi Nyɔ doonchɛ li bee kii kimbeenchɛ, fiee fimu tɛ saa be li shéŋ kɛ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Fɛ bɛ gii bɛ ni bɛ giki be li nimɛ-ɛ, bɛ kɛmi le bɛ saa bɛ mɔnchɛ be kwɛ. Ɛ be doonchɛ le be kɛmi yɛ chɔ kɛ, bɛ se gɛɛ be, be ni be nindi si bɛniiŋ bɛ fii li nimɛ chi li yih yi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ lɛnti.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Bukɛɛŋ bɛ bee kɛmi tɛ le be ni be nuuŋ bɛ kiŋge ki shaaŋ, be tɛ fiɛ kimfiɛ kɛ. Be kɛmi yɛ le be ni be feti biee bi kiŋga-aŋ kɛ. Be kɛmi tɛ le be ni be lemi li chɛɛŋ li, li fiee fichu-u.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Wi wu fii li nimɛ lɛ kintaashɛ lɛnti kɛmi le ni nuuŋ nyumɛ kwɛɛŋ mumkpaŋ. Tuu kɛmi tɛ le ni kii mbichɛ lɛ bɔɔŋ bee li mɔɔ yih ye bujɔŋ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Bɛniiŋ bɛ fii li nimɛ-ɛ li kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ ɛ be niŋ bujɔŋ, be kɛmɛ bukooŋ bu shaaŋ li yih yi bee, be nuuŋ tɛ mɛŋinɛ nsiŋ dududu kii shéŋ yibe gɛɛ li Krai Jiso-o.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ŋiŋgɔɔ le shɛɔ niiŋ mbɛ ŋɛŋ wɛ. Se nuuŋ le, ntsɛkɔɔ biee bini li wɛ-ɛ le,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 ɛ mi ndza mi ŋɔɔnɛ, ɔ kɛɛ si bɛniiŋ kɛmi le be ni be feti biee li yih yi Nyɔ-ɔ yi nuuŋ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ yi kɛmi ntsɛ-ɛ. Kintaashɛ kini nuuŋ kintɔsi bɛ kimfoo ki kɛmi chɛɛŋ.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Fiee fiɛɛ lu fi gbɛɛŋ fi ko ŋge. Fiee fini nuuŋ fi tɛ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li kii kimbeenchɛ kisɛŋ ki tɛ tiiti, Nyɔ se fɛ yɛ tɛ se kɛɛ. Fiee fini nuuŋ le:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.