1 Timóteo 3
asj (ASJ) vs ARIB
1 Tefɛ chimu chɛɛ lu chi nuuŋ nɛɛ chɛɛŋ. Tefɛ chini nuuŋ le: Ɛ wi gbɛŋgi wɛki kintindɛ le ni nuuŋ te kikoo wu kintaashɛ, kɛ wɛkɔɔ tɛ nuuŋ nimɛ chi kɛmi ŋguŋu.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Te Kikoo wu kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛmi le ni nuuŋ wi wu kɛmi yɛ fiee fi bɛ gundi wu li fi-i kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ nyumɛ kwɛɛŋ mumkpaŋ, tɛ fɛ biee bi kiŋga-aŋ kɛ, beechi biee bujɔŋ, kɛmi ŋguŋu, fii bɛniiŋ bɛ ndɛndɛ li wuu yih, kii ntiifɛ bɛniiŋ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu ti wundi mbiiŋ me keeti wu kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ mbɛɛŋgii bɛ bɛniiŋ tɛ tasɛ bɛ wi kɛ, tɛ tsoo ntsooŋ kɛ, tɛ kɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ li kwaa kɛ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Kɛmi le ni nuuŋ wi wu kii mbichɛ lɛ yih ye bujɔŋ, feti bɔɔŋ bee wuki wu li fiee fichu-u, be guundi wu.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Ɛ wi kii yɛ mbichɛ lɛ yih ye bujɔŋ kɛ, geeŋ se ni bichi lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Kɛmi yɛ le ni nuuŋ wi wu mɛɛŋ fɛ wu fiiki wu to wi wu kimbeenchɛ kɛ. Ɛ nuuŋ wɛɛ wi, kɛ gii dza mfi wumu tuu ni tsakisi yi, dza lɛ li ŋgɛ-ɛ si wu kiŋkundi.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Kɛmi tɛ le ni nuuŋ wi wu bɛniiŋ bɛ lɛkuuŋ ŋiŋgi tɛ le wɛ wi wu shaaŋ. Ɛ foo lɛ nsiŋ, taa dza nyɛ buya li yi yee li dzɔɔ li kintasi ki kiŋkundi-i.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Bɛniiŋ bɛ fii li mfɛru nimɛ chi li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛmi tɛ le be ni be nuuŋ bɛ kiŋge ki shaaŋ. Be kɛmi yɛ le be ni be tiiti jɛ́ fiɛɛtu kɛ, tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nyɛɛ yih yibe li mbiiŋ mɛ ŋgee kɛ, tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kuŋgi nɛɛ nuuŋ mbeŋ kwaa kɛ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Be kɛmi le be ni be kɛmi ntsooŋ yi fiee fi Nyɔ doonchɛ li bee kii kimbeenchɛ, fiee fimu tɛ saa be li shéŋ kɛ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Fɛ bɛ gii bɛ ni bɛ giki be li nimɛ-ɛ, bɛ kɛmi le bɛ saa bɛ mɔnchɛ be kwɛ. Ɛ be doonchɛ le be kɛmi yɛ chɔ kɛ, bɛ se gɛɛ be, be ni be nindi si bɛniiŋ bɛ fii li nimɛ chi li yih yi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ lɛnti.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Bukɛɛŋ bɛ bee kɛmi tɛ le be ni be nuuŋ bɛ kiŋge ki shaaŋ, be tɛ fiɛ kimfiɛ kɛ. Be kɛmi yɛ le be ni be feti biee bi kiŋga-aŋ kɛ. Be kɛmi tɛ le be ni be lemi li chɛɛŋ li, li fiee fichu-u.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Wi wu fii li nimɛ lɛ kintaashɛ lɛnti kɛmi le ni nuuŋ nyumɛ kwɛɛŋ mumkpaŋ. Tuu kɛmi tɛ le ni kii mbichɛ lɛ bɔɔŋ bee li mɔɔ yih ye bujɔŋ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Bɛniiŋ bɛ fii li nimɛ-ɛ li kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ ɛ be niŋ bujɔŋ, be kɛmɛ bukooŋ bu shaaŋ li yih yi bee, be nuuŋ tɛ mɛŋinɛ nsiŋ dududu kii shéŋ yibe gɛɛ li Krai Jiso-o.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ŋiŋgɔɔ le shɛɔ niiŋ mbɛ ŋɛŋ wɛ. Se nuuŋ le, ntsɛkɔɔ biee bini li wɛ-ɛ le,
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 ɛ mi ndza mi ŋɔɔnɛ, ɔ kɛɛ si bɛniiŋ kɛmi le be ni be feti biee li yih yi Nyɔ-ɔ yi nuuŋ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ yi kɛmi ntsɛ-ɛ. Kintaashɛ kini nuuŋ kintɔsi bɛ kimfoo ki kɛmi chɛɛŋ.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Fiee fiɛɛ lu fi gbɛɛŋ fi ko ŋge. Fiee fini nuuŋ fi tɛ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li kii kimbeenchɛ kisɛŋ ki tɛ tiiti, Nyɔ se fɛ yɛ tɛ se kɛɛ. Fiee fini nuuŋ le:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.