1 Timóteo 2

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fiee fi ŋkosi fi nlɛki se fiɛɛ le, bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛchu-u. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ be dii li Nyɔ-ɔ, be tuu be lɛki Nyɔ li bɛniiŋ bamu bɛchu-u, be nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li yi-i.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛmfɔ-ɔŋ, bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ li bintindu bi nɔŋa bi nɔŋa. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ lɛ ke se tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsɔɔŋ bɛ wu mbɛɛŋgii mɔɔ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ mɔɔ wu kɛmi ŋguŋu lɛ dzé chi-i.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ nuuŋ fiee fi dzeeŋ, fi kɔchini li Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛ-ɛŋ,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yi kɔŋgisi le wi kwikwi naa bo mɔɔ le wi kwikwi kɛɛ chɛɛŋ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nyɔ nuuŋ mumkpaŋ kwaa, wi wu nuuŋ kintikinti li Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ nuuŋ nɛɛ tɛ mumkpaŋ. Wi wuni se nuuŋ Krai Jiso.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ɛ wu, wu tɛ̀ nyɛ yi yee le ya bɛniiŋ bɛchu li ŋgɛ-ɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ doonchɛ mfi wu mfi wu shaaŋ tɛ̀ kɔchɛ.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Fiɛɛ fiee fi Nyɔ tɛ tsaa mi le ni nnuuŋ wi wu fenjisi, mɔɔ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso bɛ le ni nnuuŋ Wi wu Ntiifɛ wu bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ. Tɛ nuuŋ le ntiifi be, be se gɛɛ shéŋ li Krai li, le ni ntiifi tɛ be bɛ chɛɛŋ. Fiee fi ntiiti fini n'yɛŋgi yɛ kɛ. Ntiiti nuuŋ chɛɛŋ.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nse ŋ'wɛkɔɔ le buniŋ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bintsii bichu-u, be tsakisi nuuŋ tsaŋ yi wuuti liwe, shéŋ yi tɔnyɛ kɛ be kɛ, kɛ le be ni be tsuki ntsooŋ kɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ŋ'wɛkɔɔ tɛ le bukɛɛŋ ni be lisi ndú lɛ dze yi shaaŋ li, yi doonchi ŋguŋu, mɔɔ yi bɛniiŋ ŋiŋgi le yi yɛ yi shaaŋ. Kiiŋ be ni be luu yí mɔɔ nuuŋ le be ni be lisi biee bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ nuuŋ bikɔmu, kɛ ndú yi tɛɛmi kwa ŋge kɛ.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Be ni be chumini yi yibe nuuŋ bɛ kiŋge ki dzeeŋ si bukɛɛŋ bɛ bɛ ŋiŋgi le be guundi baa Nyɔ.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kwɛɛŋ kɛmi le nyɛ yi yee chi le ni yiki bɛntiifɛ bu yikɛ, ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mmɛɛŋɔ ki nnyɛ kɛ dze le kwɛɛŋ ni tiifi buniŋ kɛ, kɛ le ni kɛmi buŋga lɛ buniŋ li lɛwe kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Fi nuuŋ lɛ kifɛ ɛ Adaŋ wu Nyɔ tɛ saa tɔŋ, se tɔŋ Iff.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ɛ Adaŋ wu Sataŋ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu kɛ. Ɛ kwɛɛŋ wu bɛ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu se bondɛ nchi wu Nyɔ.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Mɔɔ nuuŋ si fi fiɛɛ lɛ, Nyɔ gii yi soo kwɛɛŋ kɛti li biɛrɔ-ɔ. Fini gii fi nuuŋ fɛ wu ba lemi li shéŋ yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ, kɛmi kiŋkɔŋgisɛ, tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ kɛmi ŋguŋu.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.