1 Timóteo 2

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fiee fi ŋkosi fi nlɛki se fiɛɛ le, bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛchu-u. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ be dii li Nyɔ-ɔ, be tuu be lɛki Nyɔ li bɛniiŋ bamu bɛchu-u, be nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li yi-i.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛmfɔ-ɔŋ, bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ li bintindu bi nɔŋa bi nɔŋa. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ lɛ ke se tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsɔɔŋ bɛ wu mbɛɛŋgii mɔɔ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ mɔɔ wu kɛmi ŋguŋu lɛ dzé chi-i.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ nuuŋ fiee fi dzeeŋ, fi kɔchini li Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛ-ɛŋ,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yi kɔŋgisi le wi kwikwi naa bo mɔɔ le wi kwikwi kɛɛ chɛɛŋ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nyɔ nuuŋ mumkpaŋ kwaa, wi wu nuuŋ kintikinti li Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ nuuŋ nɛɛ tɛ mumkpaŋ. Wi wuni se nuuŋ Krai Jiso.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Ɛ wu, wu tɛ̀ nyɛ yi yee le ya bɛniiŋ bɛchu li ŋgɛ-ɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ doonchɛ mfi wu mfi wu shaaŋ tɛ̀ kɔchɛ.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Fiɛɛ fiee fi Nyɔ tɛ tsaa mi le ni nnuuŋ wi wu fenjisi, mɔɔ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso bɛ le ni nnuuŋ Wi wu Ntiifɛ wu bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ. Tɛ nuuŋ le ntiifi be, be se gɛɛ shéŋ li Krai li, le ni ntiifi tɛ be bɛ chɛɛŋ. Fiee fi ntiiti fini n'yɛŋgi yɛ kɛ. Ntiiti nuuŋ chɛɛŋ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nse ŋ'wɛkɔɔ le buniŋ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bintsii bichu-u, be tsakisi nuuŋ tsaŋ yi wuuti liwe, shéŋ yi tɔnyɛ kɛ be kɛ, kɛ le be ni be tsuki ntsooŋ kɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ŋ'wɛkɔɔ tɛ le bukɛɛŋ ni be lisi ndú lɛ dze yi shaaŋ li, yi doonchi ŋguŋu, mɔɔ yi bɛniiŋ ŋiŋgi le yi yɛ yi shaaŋ. Kiiŋ be ni be luu yí mɔɔ nuuŋ le be ni be lisi biee bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ nuuŋ bikɔmu, kɛ ndú yi tɛɛmi kwa ŋge kɛ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Be ni be chumini yi yibe nuuŋ bɛ kiŋge ki dzeeŋ si bukɛɛŋ bɛ bɛ ŋiŋgi le be guundi baa Nyɔ.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Kwɛɛŋ kɛmi le nyɛ yi yee chi le ni yiki bɛntiifɛ bu yikɛ, ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mmɛɛŋɔ ki nnyɛ kɛ dze le kwɛɛŋ ni tiifi buniŋ kɛ, kɛ le ni kɛmi buŋga lɛ buniŋ li lɛwe kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Fi nuuŋ lɛ kifɛ ɛ Adaŋ wu Nyɔ tɛ saa tɔŋ, se tɔŋ Iff.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ɛ Adaŋ wu Sataŋ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu kɛ. Ɛ kwɛɛŋ wu bɛ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu se bondɛ nchi wu Nyɔ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mɔɔ nuuŋ si fi fiɛɛ lɛ, Nyɔ gii yi soo kwɛɛŋ kɛti li biɛrɔ-ɔ. Fini gii fi nuuŋ fɛ wu ba lemi li shéŋ yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ, kɛmi kiŋkɔŋgisɛ, tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ kɛmi ŋguŋu.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.