1 Timóteo 2
asj (ASJ) vs ARA
1 Fiee fi ŋkosi fi nlɛki se fiɛɛ le, bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛchu-u. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ be dii li Nyɔ-ɔ, be tuu be lɛki Nyɔ li bɛniiŋ bamu bɛchu-u, be nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li yi-i.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛmfɔ-ɔŋ, bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ li bintindu bi nɔŋa bi nɔŋa. Be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ lɛ ke se tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsɔɔŋ bɛ wu mbɛɛŋgii mɔɔ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ mɔɔ wu kɛmi ŋguŋu lɛ dzé chi-i.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ nuuŋ fiee fi dzeeŋ, fi kɔchini li Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛ-ɛŋ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yi kɔŋgisi le wi kwikwi naa bo mɔɔ le wi kwikwi kɛɛ chɛɛŋ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nyɔ nuuŋ mumkpaŋ kwaa, wi wu nuuŋ kintikinti li Nyɔ-ɔ bɛ bɛniiŋ nuuŋ nɛɛ tɛ mumkpaŋ. Wi wuni se nuuŋ Krai Jiso.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ɛ wu, wu tɛ̀ nyɛ yi yee le ya bɛniiŋ bɛchu li ŋgɛ-ɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ tɛ̀ doonchɛ mfi wu mfi wu shaaŋ tɛ̀ kɔchɛ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Fiɛɛ fiee fi Nyɔ tɛ tsaa mi le ni nnuuŋ wi wu fenjisi, mɔɔ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso bɛ le ni nnuuŋ Wi wu Ntiifɛ wu bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ. Tɛ nuuŋ le ntiifi be, be se gɛɛ shéŋ li Krai li, le ni ntiifi tɛ be bɛ chɛɛŋ. Fiee fi ntiiti fini n'yɛŋgi yɛ kɛ. Ntiiti nuuŋ chɛɛŋ.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nse ŋ'wɛkɔɔ le buniŋ ni be lɛki li Nyɔ-ɔ li bintsii bichu-u, be tsakisi nuuŋ tsaŋ yi wuuti liwe, shéŋ yi tɔnyɛ kɛ be kɛ, kɛ le be ni be tsuki ntsooŋ kɛ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ŋ'wɛkɔɔ tɛ le bukɛɛŋ ni be lisi ndú lɛ dze yi shaaŋ li, yi doonchi ŋguŋu, mɔɔ yi bɛniiŋ ŋiŋgi le yi yɛ yi shaaŋ. Kiiŋ be ni be luu yí mɔɔ nuuŋ le be ni be lisi biee bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ nuuŋ bikɔmu, kɛ ndú yi tɛɛmi kwa ŋge kɛ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Be ni be chumini yi yibe nuuŋ bɛ kiŋge ki dzeeŋ si bukɛɛŋ bɛ bɛ ŋiŋgi le be guundi baa Nyɔ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kwɛɛŋ kɛmi le nyɛ yi yee chi le ni yiki bɛntiifɛ bu yikɛ, ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mmɛɛŋɔ ki nnyɛ kɛ dze le kwɛɛŋ ni tiifi buniŋ kɛ, kɛ le ni kɛmi buŋga lɛ buniŋ li lɛwe kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ kimfimɛ kimakɛ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Fi nuuŋ lɛ kifɛ ɛ Adaŋ wu Nyɔ tɛ saa tɔŋ, se tɔŋ Iff.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ɛ Adaŋ wu Sataŋ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu kɛ. Ɛ kwɛɛŋ wu bɛ tɛ̀ yɛɛŋ bɛ wu se bondɛ nchi wu Nyɔ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mɔɔ nuuŋ si fi fiɛɛ lɛ, Nyɔ gii yi soo kwɛɛŋ kɛti li biɛrɔ-ɔ. Fini gii fi nuuŋ fɛ wu ba lemi li shéŋ yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ, kɛmi kiŋkɔŋgisɛ, tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ kɛmi ŋguŋu.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.