1 Pedro 5

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntuuɔ ŋ'wɛki le nsooŋ bɔ li bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛ be-eŋ lɛnti. Mi si wi wu kintutu ki bɛte kintaashɛ-ɛ, ntɛ̀ ŋɛŋ bɛ lii yɛŋ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ, nse ntuu nuuŋ tɛ wi wu gii naa kɛmɛ fɛ bunɔŋa bu gii naa bɛ bɛ buu.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ntuuɔ nyɛɛ ntifi le, nɛ ni nɛ bichi yɛɛŋ lɛ nshɔ́ɔŋ yi Nyɔ-ɔ yi wu gɛɛ li tsaŋ yinɛ-ɛ bujɔŋ. Fɛ nɛ bichi kiiŋ nɛ ni nɛ bichi, nɛ bichi kɛɛ bɛ kɛndi beŋ bukanu kɛ. Nɛ ni nɛ bichi bɛ kiŋkɔŋgisɛ si Nyɔ wɛki. Kiiŋ nɛ ni nɛ bichi nɛ kɛmi ŋgeeŋ li mbeŋ wu kwa-a kɛ. Nɛ kɛmi ŋgeeŋ nuuŋ li nimɛ-ɛ.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kiiŋ nɛ ni nɛ shiiti li nshɔ́ɔŋ yi Nyɔ gɛɛ le nɛ ni nɛ kiichi kɛ. Nɛ doonchi nuuŋ kiŋge ki dzeeŋ ki yi ŋiŋgi yi biki.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ɛ nɛ feti lɛ, ke Kikoo ki Biŋkiichɛ nshɔ́ɔŋ lɛ busɛ, nɛ se kɛmɛ kifɔ ki bunɔŋa-a ki nuuŋ tɛ naa kwi nchɔŋ kɛ.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ntiitɔɔ tɛ li bɛsɔɔŋ li le, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yi yinɛ li bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bujɔŋ. Beŋ bɛchu nɛ shikisi yi yinɛ li wi bee wi-i limfwe. Nɛ kii le, “Nyɔ ti bɛɛti dzaa li wi wu tsakisi yi-i. Se nuuŋ le, yi ti doonchi shéŋ yi dzeeŋ li wi wu shikisi yi yee li.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Nɛ shiiki yi yinɛ nɛ ni nɛ nuuŋ lɛ buŋga bu Nyɔ-ɔ lɛkwiiŋ, ke mfi kɔchɛ, yi se yɛɛki beŋ.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Nɛ gɛɛ biee bichu bi fieŋgisi beŋ li tsaŋ yee li, kifɛ kɛmɔɔ ŋgeeŋ yinɛ.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Nɛ kiichi yi yinɛ, nɛ bichi bujɔŋ kifɛ wi wunɛ wu mbani wu kiŋkundi wɛɛndɔɔ si buri wu fuuti, wɛki wi le booyɛ.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Nɛ taaŋ muŋaŋa bɛ wu, nɛ gɛɛ nɛɛ nuuŋ shéŋ li Nyɔ-ɔ yi ni yi tɛɛmi, nɛ ni nɛ kiimi le bɛŋwaana bɛnɛ ŋiŋgi baa tɛ ŋgɛ lɛ li nshɛ chichi.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ŋgɛ wuni wɛ nɛɛ li mfi niiŋ li, Nyɔ gii yi fɛ nɛ kaari nɛ to si nɛ tuu nɛ nuuŋ, yi nyɛ beŋ buŋga, yi fɛ nɛ ni nɛ lemi mkpaaŋ nɛ tɛɛmi. Nyɔ nuuŋ yi nyɛ kimbɔnɛ kichu li bɛniiŋ li. Yi teeŋ yɛ beŋ le nɛ lɛ li bunɔŋa bwee bu kimakɛ-ɛ kifɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai lɛ.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Buŋga buchu ba nɛɛ bwee mfi kwi bu ti mɛɛ yɛ kɛ. Fi nuuŋ lɛ.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Mi ntsɛɛɔ fiŋkɔsi li be-eŋ nuuŋ Silas wu fi mi fe wu nuuŋ ŋwaanɛŋ wusɛŋ. Si ŋiŋgi nuuŋ wi wu nuuŋ wi gɛɛ bufii li wuu. Mi ntsɛɛɔ le ŋkaaŋgi shéŋ yinɛ, ntuu mfɛ nɛ se kɛɛ le fiee fichu fi mi ntsɛɛ doonchi chɛɛŋ wu kii mfiɛ wu nuuŋ wu Nyɔ. Nɛ lemi lu nɛ tɛɛmi.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Kintaashɛ ki bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ ki Babilɔŋ ki Nyɔ tsaa tɛ yɛsi kɛɛ beŋ. Mak wu nuuŋ ŋwanɛŋ li kimbeenchɛ-ɛ yɛɛshɔɔ beŋ tɛ.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Nɛ yɛsi yih yinɛ, nɛ kokɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ. Mbɛɛŋgii nuuŋ li beŋ bɛchu-u bɛ nuuŋ li Krai li.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.