1 Pedro 5

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntuuɔ ŋ'wɛki le nsooŋ bɔ li bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛ be-eŋ lɛnti. Mi si wi wu kintutu ki bɛte kintaashɛ-ɛ, ntɛ̀ ŋɛŋ bɛ lii yɛŋ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ, nse ntuu nuuŋ tɛ wi wu gii naa kɛmɛ fɛ bunɔŋa bu gii naa bɛ bɛ buu.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ntuuɔ nyɛɛ ntifi le, nɛ ni nɛ bichi yɛɛŋ lɛ nshɔ́ɔŋ yi Nyɔ-ɔ yi wu gɛɛ li tsaŋ yinɛ-ɛ bujɔŋ. Fɛ nɛ bichi kiiŋ nɛ ni nɛ bichi, nɛ bichi kɛɛ bɛ kɛndi beŋ bukanu kɛ. Nɛ ni nɛ bichi bɛ kiŋkɔŋgisɛ si Nyɔ wɛki. Kiiŋ nɛ ni nɛ bichi nɛ kɛmi ŋgeeŋ li mbeŋ wu kwa-a kɛ. Nɛ kɛmi ŋgeeŋ nuuŋ li nimɛ-ɛ.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kiiŋ nɛ ni nɛ shiiti li nshɔ́ɔŋ yi Nyɔ gɛɛ le nɛ ni nɛ kiichi kɛ. Nɛ doonchi nuuŋ kiŋge ki dzeeŋ ki yi ŋiŋgi yi biki.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ɛ nɛ feti lɛ, ke Kikoo ki Biŋkiichɛ nshɔ́ɔŋ lɛ busɛ, nɛ se kɛmɛ kifɔ ki bunɔŋa-a ki nuuŋ tɛ naa kwi nchɔŋ kɛ.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ntiitɔɔ tɛ li bɛsɔɔŋ li le, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yi yinɛ li bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bujɔŋ. Beŋ bɛchu nɛ shikisi yi yinɛ li wi bee wi-i limfwe. Nɛ kii le, “Nyɔ ti bɛɛti dzaa li wi wu tsakisi yi-i. Se nuuŋ le, yi ti doonchi shéŋ yi dzeeŋ li wi wu shikisi yi yee li.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nɛ shiiki yi yinɛ nɛ ni nɛ nuuŋ lɛ buŋga bu Nyɔ-ɔ lɛkwiiŋ, ke mfi kɔchɛ, yi se yɛɛki beŋ.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Nɛ gɛɛ biee bichu bi fieŋgisi beŋ li tsaŋ yee li, kifɛ kɛmɔɔ ŋgeeŋ yinɛ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nɛ kiichi yi yinɛ, nɛ bichi bujɔŋ kifɛ wi wunɛ wu mbani wu kiŋkundi wɛɛndɔɔ si buri wu fuuti, wɛki wi le booyɛ.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Nɛ taaŋ muŋaŋa bɛ wu, nɛ gɛɛ nɛɛ nuuŋ shéŋ li Nyɔ-ɔ yi ni yi tɛɛmi, nɛ ni nɛ kiimi le bɛŋwaana bɛnɛ ŋiŋgi baa tɛ ŋgɛ lɛ li nshɛ chichi.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ŋgɛ wuni wɛ nɛɛ li mfi niiŋ li, Nyɔ gii yi fɛ nɛ kaari nɛ to si nɛ tuu nɛ nuuŋ, yi nyɛ beŋ buŋga, yi fɛ nɛ ni nɛ lemi mkpaaŋ nɛ tɛɛmi. Nyɔ nuuŋ yi nyɛ kimbɔnɛ kichu li bɛniiŋ li. Yi teeŋ yɛ beŋ le nɛ lɛ li bunɔŋa bwee bu kimakɛ-ɛ kifɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai lɛ.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Buŋga buchu ba nɛɛ bwee mfi kwi bu ti mɛɛ yɛ kɛ. Fi nuuŋ lɛ.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mi ntsɛɛɔ fiŋkɔsi li be-eŋ nuuŋ Silas wu fi mi fe wu nuuŋ ŋwaanɛŋ wusɛŋ. Si ŋiŋgi nuuŋ wi wu nuuŋ wi gɛɛ bufii li wuu. Mi ntsɛɛɔ le ŋkaaŋgi shéŋ yinɛ, ntuu mfɛ nɛ se kɛɛ le fiee fichu fi mi ntsɛɛ doonchi chɛɛŋ wu kii mfiɛ wu nuuŋ wu Nyɔ. Nɛ lemi lu nɛ tɛɛmi.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Kintaashɛ ki bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ ki Babilɔŋ ki Nyɔ tsaa tɛ yɛsi kɛɛ beŋ. Mak wu nuuŋ ŋwanɛŋ li kimbeenchɛ-ɛ yɛɛshɔɔ beŋ tɛ.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Nɛ yɛsi yih yinɛ, nɛ kokɛ bɛ kiŋkɔŋgisɛ. Mbɛɛŋgii nuuŋ li beŋ bɛchu-u bɛ nuuŋ li Krai li.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.