1 Pedro 4
asj (ASJ) vs BKJ
1 Si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ li nyaŋ yee lɛ, nɛ kɛmɛ tɛ ŋwaani yɛɛ shéŋ yi tɛ̀ kɛmi le ŋɛŋ ŋgɛ, nɛ kimi le wi wu ŋɛŋ ŋgɛ kituŋ li wuu bwiŋ wɛ nuuŋ ɛ bee biee bibifi ma.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nɛɛ lɛ, mɛɛŋ yɛ tuu ni tsiiŋ ntsɛ si wu laaŋkwiiŋ biki biee bibifi si bwiŋ yee wɛki kɛ. Tsiiŋɔ biki nuuŋ biee bi Nyɔ wɛki.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nɛ ni nɛ kii le mfi wu nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ feti biee bi bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ kɔŋgisi mfɛru ka wɛ. Nɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ, nɛ biki si yi yinɛ nyiŋini, nɛ wundi mbiiŋ me keeti beŋ, nɛ feti tsɔ́ɔŋ nɛ jii biee lɛ kiyoŋ nti, nɛ wundi biee nɛ yeti ŋkweŋɛ si bwí. Nɛ tɛ̀ gbɛŋgi nɛ guundi li bɛnyɔ bɛ yee li nuuŋ biee bi bɛndi yi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Dɛɛni bimfimu wondini biɛɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ si nɛ mɛɛŋ yɛ nɛ tuu nɛ taashi li kintutu ki bee li ntsɛ wu nuuŋ si wu nyáŋ wuni-i kɛ, be se fiiki baa be gaashi beŋ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Se nuuŋ le, be gii be leŋ be ku bɛ bimfimu bi bee Nyɔ limfwe yi tɛŋgi le yi saa bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ lu bɛ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ bɛ se fenjisi tɛ ntoŋ wu dzeeŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛɛ. Bɛ tɛ̀ feenji li bee lɛ ke se si be nuuŋ ɛ bɛ tɛ̀ saa be li nya-aŋ si bɛniiŋ bɛ bɛyoŋ, be se ni be tsiiŋ ntsɛ wu li fiana wu nuuŋ si wu Nyɔ tsiiŋ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mfi wu fiee fichu gii fi ma bɛɛɔ tsɛkɛtsɛkɛ. Bɛdɛɛni, nɛ nuuŋ nɛɛ bɛ bufii bunɛ fe, nɛ kiichi yi yinɛ, le se nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Fiee fi yɛki biee bichu nuuŋ nɛɛ le wi ni kɔŋgisi ŋwaani bɛ shéŋ yee chi kifɛ kiŋkɔŋgisɛ ti baanyi bibifi ŋge.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ɛ ŋwaani wi la dɛndɛ lɛ wu-u, fi wu, bichɛ lɛ wuu wu nyaami kɛ wu kɛ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Si Nyɔ nyɛ beŋ nyá chichi chichi lɛ, wi ni dzeti nya yi ye nindi li bɛniiŋ bamu-u. Nɛ nindi bɛ kimbɔnɛ kini ki Nyɔ nyɛ lɛ dzé lɛ dzé si bɛniiŋ bɛ Nyɔ gɛɛ nimɛ chee lɛ be bɔ le be ni nindi bujɔŋ.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ɛ wi tiiti fiee fi Nyɔ-ɔ, ni tiiti nɛɛ nuuŋ fiee fi buti lɛ kimfimɛ ki Nyɔ-ɔ kibɛɛ. Ɛ wi nindi li bɛniiŋ bamu-u, nindi nɛɛ nuuŋ bɛ buŋga bu Nyɔ nyɛ li wuu. Nɛ feti lɛ le fiee fichu fi nɛ feti, n'yɔɔnchɛ ni giiŋgi li Nyɔ-ɔ kɛti li Jiso Krai. Bunɔŋa bɛ buŋga ɛ wu wu kɛmi mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ tɛti maa li tɔnyɛ wu nɛ wuki li yi wu bɛɛ lɛ be-eŋ le wu mɔnchɛ beŋ kɛ. Kiiŋ fi ni fi nuuŋ si fiee fimu fi bɛndi yi fi kɛti bɛ beŋ kɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Nɛ nɛki bunɛwu le nɛ ŋiŋgi baa ŋgɛ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ le ke mfi wu wu busɛ bɛ bunɔŋa bwee, nɛ se tuu nɛ ni nɛ nɛki, nɛ wuki bujɔŋ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ɛ bɛniiŋ gaashi beŋ kii bukooŋ bu Krai lɛ, kɛ bujɔŋ bu ŋge bwɛɛ bunɛ. Fini doonchi le Fiana yi bunɔŋa yi nuuŋ Fiana yi Nyɔ yɛɛ li be-eŋ.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ɛ wi ŋiŋgi ŋgɛ, kiiŋ ni tuu ni ŋiŋgi nuuŋ kifɛ wu woɔ wi kɛ, kɛ le wu yiɔ fiee, kɛ le wu fɛɔ fiee fimu fi bifi, kɛ le wu liiɔ kimfimɛ li biee bi bɛniiŋ bamu kɛ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Se nuuŋ le ɛ wi ŋiŋgi ŋgɛ kifɛ wɛ wi wu Krai, kiiŋ ni ni nuuŋ bɛ buya kɛ. Ni yokisi nuuŋ Nyɔ le kɛmɔɔ bwɛɛ bukooŋ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Nɛ feti yɛɛŋ lɛ kifɛ mfi bɛɛɔ wu Nyɔ gii saa bɛniiŋ, yi gii yi bɛchi bɛ yih ye. Ɛ yi bɛchi nuuŋ bɛ tɛɛbeŋ lɛ, fi se nuuŋ niŋ bɛ bɛniiŋ bɛ faaŋ le be beenchi yɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu Nyɔ kɛ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bɛ tsɛɛ baa lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ ŋiŋgi ŋgɛ si Nyɔ wɛki le be ni be ŋiŋgi, be feti biee nuuŋ bi tsaaŋ, be giki yi yibe li tsaŋ yi Nyɔ Kintɔmu ki ti lemi li ŋkaachɛ wu ki-i.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.