1 Pedro 4
asj (ASJ) vs ARIB
1 Si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ li nyaŋ yee lɛ, nɛ kɛmɛ tɛ ŋwaani yɛɛ shéŋ yi tɛ̀ kɛmi le ŋɛŋ ŋgɛ, nɛ kimi le wi wu ŋɛŋ ŋgɛ kituŋ li wuu bwiŋ wɛ nuuŋ ɛ bee biee bibifi ma.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nɛɛ lɛ, mɛɛŋ yɛ tuu ni tsiiŋ ntsɛ si wu laaŋkwiiŋ biki biee bibifi si bwiŋ yee wɛki kɛ. Tsiiŋɔ biki nuuŋ biee bi Nyɔ wɛki.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nɛ ni nɛ kii le mfi wu nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ feti biee bi bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ kɔŋgisi mfɛru ka wɛ. Nɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ, nɛ biki si yi yinɛ nyiŋini, nɛ wundi mbiiŋ me keeti beŋ, nɛ feti tsɔ́ɔŋ nɛ jii biee lɛ kiyoŋ nti, nɛ wundi biee nɛ yeti ŋkweŋɛ si bwí. Nɛ tɛ̀ gbɛŋgi nɛ guundi li bɛnyɔ bɛ yee li nuuŋ biee bi bɛndi yi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Dɛɛni bimfimu wondini biɛɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ si nɛ mɛɛŋ yɛ nɛ tuu nɛ taashi li kintutu ki bee li ntsɛ wu nuuŋ si wu nyáŋ wuni-i kɛ, be se fiiki baa be gaashi beŋ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Se nuuŋ le, be gii be leŋ be ku bɛ bimfimu bi bee Nyɔ limfwe yi tɛŋgi le yi saa bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ lu bɛ bɛ tɛ̀ saa be kwiyɛ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ bɛ se fenjisi tɛ ntoŋ wu dzeeŋ li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛɛ. Bɛ tɛ̀ feenji li bee lɛ ke se si be nuuŋ ɛ bɛ tɛ̀ saa be li nya-aŋ si bɛniiŋ bɛ bɛyoŋ, be se ni be tsiiŋ ntsɛ wu li fiana wu nuuŋ si wu Nyɔ tsiiŋ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mfi wu fiee fichu gii fi ma bɛɛɔ tsɛkɛtsɛkɛ. Bɛdɛɛni, nɛ nuuŋ nɛɛ bɛ bufii bunɛ fe, nɛ kiichi yi yinɛ, le se nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Fiee fi yɛki biee bichu nuuŋ nɛɛ le wi ni kɔŋgisi ŋwaani bɛ shéŋ yee chi kifɛ kiŋkɔŋgisɛ ti baanyi bibifi ŋge.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ɛ ŋwaani wi la dɛndɛ lɛ wu-u, fi wu, bichɛ lɛ wuu wu nyaami kɛ wu kɛ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Si Nyɔ nyɛ beŋ nyá chichi chichi lɛ, wi ni dzeti nya yi ye nindi li bɛniiŋ bamu-u. Nɛ nindi bɛ kimbɔnɛ kini ki Nyɔ nyɛ lɛ dzé lɛ dzé si bɛniiŋ bɛ Nyɔ gɛɛ nimɛ chee lɛ be bɔ le be ni nindi bujɔŋ.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɛ wi tiiti fiee fi Nyɔ-ɔ, ni tiiti nɛɛ nuuŋ fiee fi buti lɛ kimfimɛ ki Nyɔ-ɔ kibɛɛ. Ɛ wi nindi li bɛniiŋ bamu-u, nindi nɛɛ nuuŋ bɛ buŋga bu Nyɔ nyɛ li wuu. Nɛ feti lɛ le fiee fichu fi nɛ feti, n'yɔɔnchɛ ni giiŋgi li Nyɔ-ɔ kɛti li Jiso Krai. Bunɔŋa bɛ buŋga ɛ wu wu kɛmi mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ tɛti maa li tɔnyɛ wu nɛ wuki li yi wu bɛɛ lɛ be-eŋ le wu mɔnchɛ beŋ kɛ. Kiiŋ fi ni fi nuuŋ si fiee fimu fi bɛndi yi fi kɛti bɛ beŋ kɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nɛ nɛki bunɛwu le nɛ ŋiŋgi baa ŋgɛ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ le ke mfi wu wu busɛ bɛ bunɔŋa bwee, nɛ se tuu nɛ ni nɛ nɛki, nɛ wuki bujɔŋ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ɛ bɛniiŋ gaashi beŋ kii bukooŋ bu Krai lɛ, kɛ bujɔŋ bu ŋge bwɛɛ bunɛ. Fini doonchi le Fiana yi bunɔŋa yi nuuŋ Fiana yi Nyɔ yɛɛ li be-eŋ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ɛ wi ŋiŋgi ŋgɛ, kiiŋ ni tuu ni ŋiŋgi nuuŋ kifɛ wu woɔ wi kɛ, kɛ le wu yiɔ fiee, kɛ le wu fɛɔ fiee fimu fi bifi, kɛ le wu liiɔ kimfimɛ li biee bi bɛniiŋ bamu kɛ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Se nuuŋ le ɛ wi ŋiŋgi ŋgɛ kifɛ wɛ wi wu Krai, kiiŋ ni ni nuuŋ bɛ buya kɛ. Ni yokisi nuuŋ Nyɔ le kɛmɔɔ bwɛɛ bukooŋ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Nɛ feti yɛɛŋ lɛ kifɛ mfi bɛɛɔ wu Nyɔ gii saa bɛniiŋ, yi gii yi bɛchi bɛ yih ye. Ɛ yi bɛchi nuuŋ bɛ tɛɛbeŋ lɛ, fi se nuuŋ niŋ bɛ bɛniiŋ bɛ faaŋ le be beenchi yɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu Nyɔ kɛ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Bɛ tsɛɛ baa lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ ŋiŋgi ŋgɛ si Nyɔ wɛki le be ni be ŋiŋgi, be feti biee nuuŋ bi tsaaŋ, be giki yi yibe li tsaŋ yi Nyɔ Kintɔmu ki ti lemi li ŋkaachɛ wu ki-i.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.