1 Pedro 3
asj (ASJ) vs NAA
1 Bukɛɛŋ bɛ yi-i, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ tɛ yi yinɛ li buniŋ bɛnɛ-ɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, wi wumu li bee wu fɛŋgi mbeenchɛ li jɛ yi Nyɔ-ɔ, gii dza beŋ wi mɛɛŋ mɔɔ ki tee kɛ fiee li wu-u kɛ, nuuŋ kiŋge ki kwɛsi ki fɛ,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 si buniŋ bɛnɛ ŋiŋgi nɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ, nɛ kɛmi ŋguŋu lɛ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kiiŋ fiee fi doonchi bujɔɔŋ bunɛ ni fi nuuŋ nuuŋ biee bi libwiŋ si biee bi bɛ nachɛ yi yi lifa le yi dzɔɔŋ kɛ, bɛ nlisu bitsaa, mɔɔ nchuminɛ yi bɛ ndú yi dzeeŋ kɛ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Fiee fi kɛmi le fi ni fi doonchi bujɔɔŋ bu wi-i ni fi nuuŋ fiee fi nuuŋ li shéŋ yee li. Ŋwaani bujɔɔŋ buni nuuŋ tɛ̀ naa kwi nchɔŋ kɛ, bu nuuŋ bu shéŋ yi dendi yi nuuŋ mbɛɛŋgii. Buni nuuŋ bu Nyɔ ŋiŋgi le ɛ bu shaaŋ fɛ yi-i.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ɛ lɛ si bukɛɛŋ bɛ waaŋ bɛ ŋkosi bɛ tɛ̀ gɛɛ bufii bubee li Nyɔ-ɔ, tɛ̀ shiiŋ be doonchi bubee bujɔɔŋ lɛ. Be tɛ̀ nyɛ yih yibe li buniŋ bɛ bee.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Kwɛɛŋ si Saara, tɛ̀ wuki li Abraha-aŋ se teenyi wu le taa. Beŋ tɛ, nɛ baa bɔɔŋ bɛ Saara ɛ nɛ feti biee bi tsaaŋ nchɛnu fiee nsiŋ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Buniŋ, nɛ kii tɛ dze yi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ bɛ bukɛɛŋ bɛnɛ le. Nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bee si be kɛmi yɛ buŋga si beŋ kɛ lɛ, mɔɔ si Nyɔ bɔɔni yɛ beŋ bɛchu bɛ ntsɛ wu kimakɛ lɛ. Nɛ tsiiŋ nɛɛ lɛ, le kiiŋ fiee fimu ni fi baŋi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wunɛ kɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Li mɛrisɛ-ɛ, nyɛɛɔ beŋ bɛchu ntifi le, nɛ ni nɛ kɛmi shéŋ yi mumkpaŋ, nɛ keeti nshiiŋ, nɛ kɛmi tɛ kiŋkɔŋgisɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, nɛ kɛmi shéŋ yi mbɛɛŋgii, nɛ shikisi yih yinɛ fɛkwiiŋ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ɛ wi fɛ bubiɛɛ bɛ wi, wi wu tuu kɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Ɛ wi gaa wi, kiiŋ wi ni tuu tɛ bɛ ŋgaashɛ kɛ, se nuuŋ le tiiŋ nuuŋ mwɛ li mwɛ-ɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ teeŋ beŋ kii fi le yi gii yi tiiŋ mwɛ li be-eŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ɛ fi fi bɛ tsɛɛ baa le,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kɛmi le baa dzaa li biee bibifi-i,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 kifɛ Taa ti bichi lɛ bɛniiŋ bɛ tsaaŋ li,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ɛ nɛ kɛmi ŋgeeŋ yi nyɔŋa le nɛ ni nɛ feti biee bi dzeeŋ lɛ, wi wu gii naa tuu fɛ fiee fi bifi bɛ beŋ se nuuŋ noo?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Se nuuŋ le, mɔɔ bɛniiŋ nyɛɛ beŋ ŋgɛ kifɛ nɛ feti biee bi tsaaŋ, kɛ Nyɔ gii yi tiiŋ mwɛ li be-eŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi be kɛ, kɛ shéŋ ni yi wɛsini beŋ kɛ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nɛ ni nɛ guundi nuuŋ Krai li shéŋ yinɛ-ɛ si Taa wunɛ lɛ. Nɛ nachi yɛɛŋ yi yinɛ mfi kwi, nɛ ni nɛ tɛŋgi le nɛ nyɛ ntusu li wi wu nuuŋ bii fiee fi nɛ bichi limfwe li fi-i. Se nuuŋ le ɛ nɛ tusi lɔɔ, nɛ tusi mbɛɛŋgii bɛ ŋguŋu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Kiiŋ nɛ ni nɛ feti fiee fi nuuŋ fi ni fi sɛki beŋ li shéŋ li kɛ, nɛɛ lɛ ɛ bɛ gaashi beŋ, bɛ tiiti jɛ́ yi bifi kii biŋge binɛ bi dzeeŋ kii nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai lɛ, buya ni bu keeti be.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nɛ ni nɛ kii le fi dzɔɔŋ le nɛ ŋɛŋ ŋgɛ kii fiee fi dzeeŋ fi nɛ feti fɛ Nyɔ kɔɔŋgi le fi nuuŋ, yɛki le nɛ ŋɛŋ ŋgɛ kii fiee fi bifi fi nɛ fɛ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ɛ nɛɛ lɛ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kwi. Tɛ̀ kwi kii bibifi bi bɛniiŋ lɛ mfwa mumkpaŋ fi ma lɛ. Wu wu tɛ̀ nuuŋ wi wu tsaaŋ tɛ̀ kwi li bɛniiŋ bɛ tɛ nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ le bɛ bɛ bee fɛ Nyɔ-ɔ. Be tɛ̀ wo wu kwi li nyaŋ yee, se nuuŋ le Nyɔ fɛ le ni nuuŋ lu li fiana-a.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ɛ li fiana yini-i yi tɛ̀ gɛɛŋ tiiti jɛ yi Nyɔ li fiana yi nuuŋ li yih yi ncha-a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Fíana yini nuuŋ yi tɛ̀ faaŋ ŋ'wowu li Nyɔ-ɔ li mfi wu Noaa li. Nyɔ tɛ̀ gbɛɛŋ yi kaŋ shéŋ bɛ yí, tɛŋgi nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu Noaa tɛ̀ chɔ ŋgo wu li dzɔɔ. Ŋgo wuni nuuŋ wu bɛniiŋ tɛ̀ lɛ le nyaaŋ kwaa, ɛ be bɛ dzɔɔ tɛ̀ soo be.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Dzɔɔ yilu yini nuuŋ si Nlisulidzɔɔ wu suuti beŋ dɛɛni. Bɛ lisi yɛ wi li dzɔɔ nuuŋ le bɛ tsootsɛ wu li kinjirɛ kee li kɛ. Wu nuuŋ nuuŋ le bɛ fɛ ŋkaachɛ bɛ Nyɔ bɛ bɛmbeechɛ bɛ waaŋ. Nlisulidzɔɔ wuni suuti beŋ bɛ buŋga bu Jiso Krai tɛ̀ bo bɛ bu li kwe-e.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jiso Krai wuni yɛɛɔ liboo kituŋ, wu shee lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki Nyɔ-ɔ, se wɛ lu, bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ fiana yi kɛmi buŋga mɔɔ yi sɛki chi nuuŋ lɛ wuu lɛkwiiŋ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.