1 Pedro 3

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bukɛɛŋ bɛ yi-i, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ tɛ yi yinɛ li buniŋ bɛnɛ-ɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, wi wumu li bee wu fɛŋgi mbeenchɛ li jɛ yi Nyɔ-ɔ, gii dza beŋ wi mɛɛŋ mɔɔ ki tee kɛ fiee li wu-u kɛ, nuuŋ kiŋge ki kwɛsi ki fɛ,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 si buniŋ bɛnɛ ŋiŋgi nɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ, nɛ kɛmi ŋguŋu lɛ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kiiŋ fiee fi doonchi bujɔɔŋ bunɛ ni fi nuuŋ nuuŋ biee bi libwiŋ si biee bi bɛ nachɛ yi yi lifa le yi dzɔɔŋ kɛ, bɛ nlisu bitsaa, mɔɔ nchuminɛ yi bɛ ndú yi dzeeŋ kɛ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Fiee fi kɛmi le fi ni fi doonchi bujɔɔŋ bu wi-i ni fi nuuŋ fiee fi nuuŋ li shéŋ yee li. Ŋwaani bujɔɔŋ buni nuuŋ tɛ̀ naa kwi nchɔŋ kɛ, bu nuuŋ bu shéŋ yi dendi yi nuuŋ mbɛɛŋgii. Buni nuuŋ bu Nyɔ ŋiŋgi le ɛ bu shaaŋ fɛ yi-i.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ɛ lɛ si bukɛɛŋ bɛ waaŋ bɛ ŋkosi bɛ tɛ̀ gɛɛ bufii bubee li Nyɔ-ɔ, tɛ̀ shiiŋ be doonchi bubee bujɔɔŋ lɛ. Be tɛ̀ nyɛ yih yibe li buniŋ bɛ bee.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Kwɛɛŋ si Saara, tɛ̀ wuki li Abraha-aŋ se teenyi wu le taa. Beŋ tɛ, nɛ baa bɔɔŋ bɛ Saara ɛ nɛ feti biee bi tsaaŋ nchɛnu fiee nsiŋ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Buniŋ, nɛ kii tɛ dze yi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ tsiiŋ bɛ bukɛɛŋ bɛnɛ le. Nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bee si be kɛmi yɛ buŋga si beŋ kɛ lɛ, mɔɔ si Nyɔ bɔɔni yɛ beŋ bɛchu bɛ ntsɛ wu kimakɛ lɛ. Nɛ tsiiŋ nɛɛ lɛ, le kiiŋ fiee fimu ni fi baŋi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wunɛ kɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Li mɛrisɛ-ɛ, nyɛɛɔ beŋ bɛchu ntifi le, nɛ ni nɛ kɛmi shéŋ yi mumkpaŋ, nɛ keeti nshiiŋ, nɛ kɛmi tɛ kiŋkɔŋgisɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, nɛ kɛmi shéŋ yi mbɛɛŋgii, nɛ shikisi yih yinɛ fɛkwiiŋ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ɛ wi fɛ bubiɛɛ bɛ wi, wi wu tuu kɛ bɛ bubiɛɛ kɛ. Ɛ wi gaa wi, kiiŋ wi ni tuu tɛ bɛ ŋgaashɛ kɛ, se nuuŋ le tiiŋ nuuŋ mwɛ li mwɛ-ɛ. Fini nuuŋ fiee fi Nyɔ teeŋ beŋ kii fi le yi gii yi tiiŋ mwɛ li be-eŋ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ɛ fi fi bɛ tsɛɛ baa le,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kɛmi le baa dzaa li biee bibifi-i,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 kifɛ Taa ti bichi lɛ bɛniiŋ bɛ tsaaŋ li,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ɛ nɛ kɛmi ŋgeeŋ yi nyɔŋa le nɛ ni nɛ feti biee bi dzeeŋ lɛ, wi wu gii naa tuu fɛ fiee fi bifi bɛ beŋ se nuuŋ noo?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Se nuuŋ le, mɔɔ bɛniiŋ nyɛɛ beŋ ŋgɛ kifɛ nɛ feti biee bi tsaaŋ, kɛ Nyɔ gii yi tiiŋ mwɛ li be-eŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi be kɛ, kɛ shéŋ ni yi wɛsini beŋ kɛ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nɛ ni nɛ guundi nuuŋ Krai li shéŋ yinɛ-ɛ si Taa wunɛ lɛ. Nɛ nachi yɛɛŋ yi yinɛ mfi kwi, nɛ ni nɛ tɛŋgi le nɛ nyɛ ntusu li wi wu nuuŋ bii fiee fi nɛ bichi limfwe li fi-i. Se nuuŋ le ɛ nɛ tusi lɔɔ, nɛ tusi mbɛɛŋgii bɛ ŋguŋu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kiiŋ nɛ ni nɛ feti fiee fi nuuŋ fi ni fi sɛki beŋ li shéŋ li kɛ, nɛɛ lɛ ɛ bɛ gaashi beŋ, bɛ tiiti jɛ́ yi bifi kii biŋge binɛ bi dzeeŋ kii nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai lɛ, buya ni bu keeti be.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nɛ ni nɛ kii le fi dzɔɔŋ le nɛ ŋɛŋ ŋgɛ kii fiee fi dzeeŋ fi nɛ feti fɛ Nyɔ kɔɔŋgi le fi nuuŋ, yɛki le nɛ ŋɛŋ ŋgɛ kii fiee fi bifi fi nɛ fɛ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ɛ nɛɛ lɛ si Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kwi. Tɛ̀ kwi kii bibifi bi bɛniiŋ lɛ mfwa mumkpaŋ fi ma lɛ. Wu wu tɛ̀ nuuŋ wi wu tsaaŋ tɛ̀ kwi li bɛniiŋ bɛ tɛ nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ le bɛ bɛ bee fɛ Nyɔ-ɔ. Be tɛ̀ wo wu kwi li nyaŋ yee, se nuuŋ le Nyɔ fɛ le ni nuuŋ lu li fiana-a.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ɛ li fiana yini-i yi tɛ̀ gɛɛŋ tiiti jɛ yi Nyɔ li fiana yi nuuŋ li yih yi ncha-a.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Fíana yini nuuŋ yi tɛ̀ faaŋ ŋ'wowu li Nyɔ-ɔ li mfi wu Noaa li. Nyɔ tɛ̀ gbɛɛŋ yi kaŋ shéŋ bɛ yí, tɛŋgi nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu Noaa tɛ̀ chɔ ŋgo wu li dzɔɔ. Ŋgo wuni nuuŋ wu bɛniiŋ tɛ̀ lɛ le nyaaŋ kwaa, ɛ be bɛ dzɔɔ tɛ̀ soo be.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Dzɔɔ yilu yini nuuŋ si Nlisulidzɔɔ wu suuti beŋ dɛɛni. Bɛ lisi yɛ wi li dzɔɔ nuuŋ le bɛ tsootsɛ wu li kinjirɛ kee li kɛ. Wu nuuŋ nuuŋ le bɛ fɛ ŋkaachɛ bɛ Nyɔ bɛ bɛmbeechɛ bɛ waaŋ. Nlisulidzɔɔ wuni suuti beŋ bɛ buŋga bu Jiso Krai tɛ̀ bo bɛ bu li kwe-e.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jiso Krai wuni yɛɛɔ liboo kituŋ, wu shee lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki Nyɔ-ɔ, se wɛ lu, bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ fiana yi kɛmi buŋga mɔɔ yi sɛki chi nuuŋ lɛ wuu lɛkwiiŋ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.