1 Pedro 2
asj (ASJ) vs ARIB
1 Fi se fiɛɛ nuuŋ le, nɛ chinɛ li shéŋ yi bifi-i chi, nɛ chinɛ li kimfi kichu-u mɔɔ jɛ́ fiɛɛtu, nɛ chinɛ li kimi ki fuumɛ-ɛ mɔɔ jɛ́ yi bifi chi kii bɛniiŋ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nshɔɔŋ ni yi gbɛŋgi yi tɛti beŋ li n'yamfu mbeeŋ yi wuuti yi li fiana-a nɛɛ si yi ti tɛti bɔɔŋ bɛ bwi li mbeeŋ li, ke yi se fɛ nɛ ni nɛ kuu nsiiŋ nɛ naa nɛ kɛmɛ kinsofu kinɛ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Nɛ feti yɛɛŋ lɛ si nɛ mɔŋ baa nɛ ŋɛŋ le Taa nuuŋ bujɔŋ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nɛ bɛɛ fɛ Krai wu nuuŋ Tɛtɛ chi kɛmi ntsɛ, bɛniiŋ tɛ̀ faaŋ le chi dzeeŋ yɛ kɛ, se nuuŋ le Nyɔ tsaa chi le ɛ chi shaaŋ fɛ yi-i.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nɛ baa tɛ si ta yi kɛmi ntsɛ yi Nyɔ gwɛndi yih yi fiana bɛ yí, le nɛ ni nɛ nuuŋ kintutu ki bɛte muntofi bee bɛ waaŋ, nɛ feti muntofi mu fiana-a li yi-i mu yi kɔŋgisi kɛti li Jiso Krai.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Fi fiɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Li beŋ bɛ gɛɛ shéŋ li wuu bani, tɛtɛ chini chɛɛ fiee fi shaaŋ fɛ be-eŋ. Se nuuŋ le, li bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ shéŋ li wuu kɛ, chi chɛɛ fɛ bee si bɛ tɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Fi se tuu fi nuuŋ ɛ bɛ tsɛɛ le,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Se nuuŋ le, nɛ baa finɛ nuuŋ kiŋgɔkɛ ki Nyɔ tsaa kituŋ. Nɛ baa kintutu ki bɛte muntofi bɛ nindi li Mfo-oŋ. Nɛ baa kitoŋ ki waaŋ, bɛniiŋ bɛ Nyɔ fɛ le be ni be nuuŋ bee, le nɛ ni nɛ tiiti biee bi dzeeŋ bi yi feti. Ɛ yi yi teeŋ beŋ, nɛ se bo li kijibɛ-ɛ, nɛ lɛ li kiŋ'wofu kee ki nɔŋa-a.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi nɛ nuuŋ yɛ bɛniiŋ kɛ, dɛɛni yani nɛ baa bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Nɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki fi kɛ nshiiŋ yi Nyɔ kɛ, dɛɛni yani nɛ fi baa nshiiŋ yi Nyɔ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ baa bilɔ bi nyiŋ li nshɛ yini-i lɛ, mi nse mbɔsɔɔ yi nsuŋgi bɔ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ feti biee bibifi bi nyaŋ yi bwiŋ kɔŋgisi kɛ, kifɛ biee bini gwii biɛɛ bɛ fiana yinɛ.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nɛ doonchi kiŋge ki dzeeŋ lɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ-ɛ lɛnti ke mɔɔ be kayi biee li be-eŋ le nɛ bee baa, be ni be ŋiŋgi kiŋge kinɛ ki dzeeŋ, ke naa nuuŋ jobɛ chi Nyɔ bɛɛ, bɛ ni bɛ tendi bɛndee bɛ yi-i.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nyɛ yɛɛŋ yih yinɛ li wi kwikwi kii Taa, li bɛniiŋ bɛ bɛ gɛɛ le be ni be sɛki bɛniiŋ. Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yih yinɛ li Mfɔŋ wu Lo-om wu nuuŋ Mfɔŋ wu nyɔŋa,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 mɔɔ nuuŋ bɛniiŋ bɛ wu gɛɛ le be ni be sɛki bimbɛ bi kwɛɛŋ lɛ, be lisi bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi li ŋgɛ-ɛ, be piɛti bɛ feti biee bi shaaŋ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyɔ wɛki le nɛ ni nɛ feti biee bi shaaŋ, nɛ se ni nɛ maki bimfimu bi bibere bi bɛniiŋ lɛ bi tiiti biee bi be kii yɛ biee bi be tiiti kɛ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nɛ tsiiŋ yɛɛŋ si bɛniiŋ bɛ fiee fimu kɛndi yɛ be kɛ. Se nuuŋ le, kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti fiɛɛ nɛ tɛkisi fɛ lii nɛ feti bibifi kɛ. Nɛ tsiiŋ nuuŋ si bɛmfa bɛ Nyɔ-ɔ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nɛ guundi bɛniiŋ bɛchu, nɛ kɔŋgisi bɛŋwaana bɛnɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu, nɛ chɛndi Nyɔ, nɛ guundi Mfɔŋ wu nyɔŋa wu Lom.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Beŋ bɛ nindi li bɛniiŋ bamu-u, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yi yinɛ li bɛniiŋ bɛ nɛ nuuŋ lɛ bee lɛkwiiŋ, nɛ guundi be bujɔŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ nyɛɛ yi yinɛ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ mbɛɛŋgii li bɛ bichi lɛ be-eŋ kwaa kɛ. Nɛ nyɛɛ tɛ yi yinɛ mɔɔ li bɛniiŋ bɛ ŋasini-i.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ntiitɔɔ ni kifɛ Nyɔ ti wuki bujɔŋ bɛ wi wu bɛ ŋwɛki bɛ wu, wuki ntɔnyɛ, fiee fi wu fɛ nsiŋ, kɛndi nɛɛ nuuŋ shéŋ kifɛ wu gɛɛɔ bufii bwee li Nyɔ-ɔ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ɛ bɛ suŋgi beŋ le nɛ chɔ baa fiee, nɛ kɛndi shéŋ, mbeŋ wulu se nuuŋ la? Se nuuŋ le, ɛ nɛ ŋiŋgi ŋgɛ nuuŋ li fiee fi dzeeŋ fi nɛ feti-i, nɛ kɛndi shéŋ, Nyɔ woo bujɔŋ bɛ beŋ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ɛ kintsii kinɛ le nɛ ni nɛ ŋiŋgi ŋgɛ, kifɛ Krai tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ tɛ̀ kii beŋ, doonchɛ mbosɛ li be-eŋ le nɛ dzɔɔ kikaa kee.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ti mɛɛŋ mɔɔ ki fɛ kɛ bibifi kɛ, jɛ́ fiɛɛ ti mɛɛŋ mɔɔ saa kɛ li yi bo lɛ wuu wa kɛ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Mfi wu bɛ tɛ̀ gaashi wu, ti mɛɛŋ ki tuu kɛ bɛ ŋgaashɛ kɛ. Fɛ bɛ tɛ̀ ŋwɛki bɛ wu, tɛ̀ mɛɛŋ mɔɔ ki binɛ kɛ, tɛ̀ nyɛ fiee fichu nuuŋ li tsaŋ yi Nyɔ yi kii nsawu nsa tsaaŋ.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Wu kibɛɛ tɛ̀ too bibifi bi tɛɛbeŋ li wuu bwiŋ li kintaaŋ li. Tɛ̀ fɛ lɛ le tɛɛbeŋ se kwi tɛ gatɛ bɛ bibifi, tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ. Bibaa biee fɛ biɛɛ nɛ tɛmi kituŋ.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ mbweŋgi si nshɔ́ɔŋ, dɛɛni nɛ se kaari baa nɛ bɛ li Kiŋkiichɛ bɛ Kimbichɛ ki ntsɛ wunɛ-ɛ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.