1 Pedro 1
asj (ASJ) vs NTLH
1 Kiŋwaati kini ɛ mi Pita wu ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso Krai wu tsɛɛ. Mi ntsɛɛɔ li bɛniiŋ bɛ Nyɔ tsaa le be ni be nuuŋ bee bɛ tɛ̀ saaŋgɛ be to mfoŋ li bimbe bi Pontu, Galashaŋ, Kapadosia, Eesha mɔɔ Bitina.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Nyɔ Baa wusɛŋ tɛ̀ tsaa beŋ si yi tɛ̀ kɛɛ kituŋ mɛɛŋ lindɛɛri le fi gii naa fi nuuŋ. Fiana yee nachɛ beŋ yi gɛɛ chichi le nɛ woo li Jiso Krai bɛ sɛri beŋ bɛ ŋgɔŋ mee. Nyɔ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li be-eŋ ŋge nyɛ beŋ shéŋ yi mbɛɛŋgii ŋge.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mpiaru ni nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nuuŋ Nyɔ mɔɔ Baa wu Te Taa wusɛŋ wu Jiso Krai. Wu biɛɔ tɛɛbeŋ li biɛrɔ chi fɛ-ɛŋ si Jiso Krai tɛ̀ bo li kwe-e, nuuŋ nshiiŋ yi kɛmi ŋge li bee li yi fɛ. Fini fɛ fiɛɛ tɛɛbeŋ se tɛ tsiiŋ dɛɛni tɛ bichi nuuŋ bu limfwe-e,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 le tɛɛbeŋ naa tɛ̀ ji bishɛyɛ bi wu gɛɛ li be-eŋ, li kwɛɛŋ wu liboo li. Bishɛyɛ bini nuuŋ bi tɛ naa fɔ kɛ, nuuŋ bi tɛ̀ naa bee kɛ, nuuŋ bi tɛ̀ naa kwi nchɔŋ kɛ.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nyɔ kiichi yɛ beŋ bɛ buŋga bwee le gɛɛŋ bo li kinsofu kinɛ ki yi nachɛ yi gɛɛ le ki gii naa ki yenɛ bu jobɛ chi kimɛrisɛ-ɛ. Yi kiichi yɛ beŋ lɛ kɛti li shéŋ yi nɛ gɛɛ li yi-i.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Si nɛ kii baa lɛ, nɛ se wuki baa bujɔŋ. Se nuuŋ le nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ wuki bubiɛɛ li mfi niiŋ li kii bɛmɔnchɛ bɛ bɛɛ lɛ be-eŋ lɛ dzé lɛ dzé.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Wu bɛɛɔ le mɔnchɛ laa shéŋ yinɛ yi nɛ gɛɛ li Nyɔ-ɔ yɛɛ chɛɛŋ le. Mɔɔ kikwa ki bɛ feti kwa lu bɛ ti mendi ki bɛ wi, kikwa kini se nuuŋ fiee fi nuuŋ fi booŋ, kɛ nuuŋ bɛ mɔŋ nɛɛ tɛ shéŋ yinɛ yi nɛ gɛɛ li Nyɔ-ɔ, kifɛ yi nuuŋ fiee fi yɛki kikwa ki bɛ feti kwa lu. Bɛdɛɛni, naa nuuŋ jobɛ chi Jiso Krai doonchɛ yi yee, mpiaru, n'yɔɔnchɛ bɛ ŋguŋu ni nuuŋ li be-eŋ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nɛ kɔŋgisi baa Jiso Krai nɛ mɛɛŋ saa kɛ le nɛ ŋɛŋ wu kɛ, nɛ beŋ baa li wuu dɛɛni, mɔɔ nuuŋ si nɛ ŋiŋgi yɛ wu kɛ lɛ. Nɛ se wuki baa bujɔŋ ŋge bu nuuŋ wi tɛ tee kɛ,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 kifɛ nɛ kii baa le si nɛ gɛɛ shéŋ li wuu lɛ, fiee fi gii naa fi bɛ le lɛjiŋ gii naa nuuŋ kinsofu ki fiana yinɛ-ɛ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ̀ tiiti kii kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ tɛ̀ nuuŋ le yi gii naa doonchɛ li be-eŋ, be tɛ̀ tɛɛti be wɛki le be kɛɛ kii kinsofu kini.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Fiana yi Krai tɛ̀ nuuŋ li bee si be tɛ̀ laŋini le Krai gii naa ŋɛŋ ŋgɛ ke tuu nuuŋ lɛjiŋ, se kɛmɛ bunɔŋa. Be se tuu be wɛki le be kɛɛ mfi wu biee bilu gii naa bi ka, bɛ dze yi bi gii naa bi dɛndɛ bi se ka le.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nyɔ se tuu yi fɛ le be kɛɛ le biee bi be tɛ tiiti bini nuuŋ yɛ bi be tiiti li yih yi bee kɛ, le bi biɛɛ li be-eŋ. Ɛ bi bi nɛ tɛ woo li bimfimu bi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ fenjisi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai li be-eŋ li buŋga bu Fiana yi Waaŋ yi Nyɔ tɛ̀ tuumi yi bɛ liboo. Bini nuuŋ biee bi mɔɔ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ dii le be kɛɛ bi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Si fi nuuŋ lɛ, nachɛ yɛɛŋ bufii bunɛ, nɛ kaŋ bitsaa binɛ. Nɛ ni nɛ bichi lɛ yi yinɛ-ɛ, nɛ bichi limfwe bujɔŋ nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ gii naa bɛ doonchɛ li be-eŋ mfi wu Jiso Krai kaari wu doonchɛ yi yee.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nɛ wuki nuuŋ li Nyɔ-ɔ si bɔɔŋ bee. Kiiŋ nɛ ni nɛ biki biee bi nyaŋ yi bwiŋ kɔŋgisi bi nɛ tɛ̀ feti mfi wu nɛ tɛ̀ mɛɛŋ li kijibɛ-ɛ kɛ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Si yih yi tɛ̀ tsaa beŋ wuuti lɛ, nɛ wuuti yɛɛŋ tɛ li biŋge binɛ bichu-u,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 si bɛ tsɛɛ fi nuuŋ le,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Si nɛ teenyi Nyɔ le Baa wunɛ, nuuŋ yi yi sɛki wi kwikwi li kiŋge kee li tɛ doonchɛ chichi chichi kɛ, kɛ nɛ kɛmi le nɛ ni tsiiŋ ntsɛ wunɛ bɛ nchɛnu Nyɔ li mfi kwikwi wu nɛ nuuŋ li nshɛ yini si mfoŋ lɛ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Mɔɔ nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ go beŋ kituŋ li ntsɛ wu lɔɔlɔɔ wu bɛchaa bɛnɛ tɛ̀ kuuri beŋ lu, tɛ̀ mɛɛŋ ki go kɛ nuuŋ bɛ fiee si kwa wu nuuŋ wu naa wu bee kɛ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Tɛ̀ go nuuŋ bɛ ŋgɔŋ mɛ Krai mɛ nuuŋ yɛ fiee fi lɔɔlɔɔ kɛ, mɛ nuuŋ si mɛ ŋwanɛ nshɔɔŋ yi muntofi yi ti kɛmi yɛ chɔ kɛ, kɛ fiee fimu fi bifi lu linti kɛ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nyɔ tɛ̀ tsaa wu nshɛ mɛɛŋ yi se naa yi bɛchi, yi doonchɛ wu li jo yi kimɛrisɛ-ɛ yini kii beŋ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ɛ Krai wu tɛ̀ fɛ nɛ se beŋ li Nyɔ-ɔ yi tɛ̀ buu wu li kwe-e yi nyɛ wu bunɔŋa. Si tɛ̀ fɛ lɛ, shéŋ yinɛ bɛ bɛmbeechɛ bɛnɛ se nuuŋ bɛ nɛ gɛɛ li Nyɔ-ɔ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Si nɛ woo baa li chɛɛŋ li lɛ, chɛɛŋ wulu fetɔɔ fiana yinɛ wuuti le nɛ se kɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛŋwaana ki chɛɛŋ, nɛ ni nɛ kɔŋgisi nɛɛ lɛ bɛ shéŋ yinɛ chi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nɛ ni nɛ kii le bɛ kaari baa bɛ biɛ beŋ li biɛrɔ chi fɛ-ɛŋ. Wu wu biɛ beŋ wuni nuuŋ yɛ wu nuuŋ kwi kɛ. Ɛ Nyɔ kibɛɛ yi nuuŋ tɛ naa kwi kɛ. Yi biɛ yɛ beŋ nuuŋ bɛ jɛ ye yi nyɛɛ ntsɛ. Jɛ ye yini gii yi ba yi ni yi lemi fe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Fi nuuŋ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Se nuuŋ le jɛ yi Taa gii yi ni yi lemi nɛɛ fe mfi kwi.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.