1 João 2
asj (ASJ) vs NVT
1 Bɔɔŋ beŋ, ntsɛkɔɔ biee bini li be-eŋ kii nɛ ni dza nɛ ni nɛ feti biee bibifi. Se nuuŋ le, ɛ wi fɛ biee bibifi, tɛ kɛmi baa, wi wu suŋgi bɔ li Baa wusɛŋ kii tɛɛbeŋ. Wi wuni nuuŋ Jiso Krai wu nuuŋ wi wu tsaaŋ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ɛ wu wu nuuŋ kimaŋ ki fekisi bibifi bisɛŋ. Kimaŋ kini nuuŋ yɛ li bibifi bisɛ-ɛŋ kwaa kɛ, ki kɛɛ tɛ li bi bɛniiŋ bɛchu bɛ li nshɛ yini-i.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ɛ tɛɛbeŋ giki bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ, fini se nuuŋ mɛŋinɛ nsiŋ le tɛɛbeŋ kii baa yi.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Wi wu kweŋgi le kii Nyɔ, ntuu ŋkichɛ bɛnchi bee nsiŋ, wɛ wi wu binsɛɛ, chɛɛŋ nuuŋ yɛ li wuu bwiŋ kɛ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Se nuuŋ le, wi wu giki n'yɔru we, nuuŋ wi wu kɔɔŋgi Nyɔ chɛɛŋ, wu gɛɛŋ wu mɛɛshi. Fiee fi nuuŋ fi doonchɛ mɛŋinɛ nsiŋ le tɛɛbeŋ taashɛ baa bɛ Nyɔ nuuŋ fini fi le:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ɛ wi kweŋgi le wɛ mfikwi bɛ Nyɔ kɛ kɛmi le ni tsiiŋ nɛɛ yɛɛŋ si Krai tɛ̀ tsiiŋ lɛ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nsáŋ yɛɛŋ yi shéŋ, nchi wu ntsɛki li be-eŋ wuni nuuŋ yɛ nchi wu fwɛŋ kɛ. Ɛ nchi wu fichi wu nɛ tɛ̀ kɛmɛ mɛɛŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Nchi wu fichi wuni ɛ ntoŋ wu nɛ woo baa kituŋ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Se nuuŋ le, nchi wu ntsɛki li be-eŋ wuni wɛ nɛɛ nchi wu fwɛŋ. Chɛɛŋ wu nchi wuni yeŋgi li Krai mɔɔ li be-eŋ, wu se yenɛ tɛ li yih yinɛ-ɛ. Nchi wulu yeŋgi fwɛŋ kifɛ kijibɛ ma kɛɛ kituŋ ki gɛɛŋ, kiŋ'wofu ki chɛɛŋ bɛchi ki wuuti.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ɛ wi kweŋgi le wɛ li kiŋ'wofu linti tuu baanini ŋwaani, kɛ mɛɛŋɔ nɛɛ li kijibɛ-ɛ linti.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Wi wu kɔŋgisi ŋwaani nuuŋ mfi kwi li kiŋ'wofu-u linti fiee nuuŋ yɛ li yi yee li fi nuuŋ fi fɛ wu ni deŋgi kɔtini kɛ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Se nuuŋ le, wi wu baanini ŋwaani wɛ wi wu nuuŋ li kijibɛ-ɛ deŋgi tɛ kɛɛ fɛ giiŋgi kɛ, kifɛ kijibɛ kilu fɛ kɛɛ wu wu nyɛɛ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Bɔɔŋ beŋ, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ bɛ feeki baa bibifi binɛ kii Krai.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Bɛtaa, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ nɛ kɛɛ baa wi wulu wɛ wu tɛ̀ nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Bɛsɔɔŋ, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ nɛ sɔ baa wi wu bibifi wɛ kituŋ. Bɔɔŋ beŋ, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ nɛ kɛɛ baa Nyɔ Baa wusɛŋ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Bɛtaa, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ nɛ kɛɛ baa wi wulu wu tɛ̀ nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ kituŋ. Bɛsɔɔŋ, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ nɛ tɛɛmi baa jɛ yi Nyɔ se nuuŋ li yí yinɛ mfi kwi, nɛ sɔ baa wi wu bifi wɛ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nse ntuuɔ nyɛɛ beŋ ntifi le, kiiŋ nɛ ni nɛ kɔŋgisi nshɛ yini kɛ biee bi li yi-i kɛ. Ɛ wi kɔŋgisi nshɛ yini, kɛ kɔŋgisi yɛ Baa wusɛŋ kɛ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Nɛ kɛɛ le biee bichu bi li nshɛ yini-i bi nyaŋ yi bwiŋ kɔŋgisi bɛ biee bi tɛ biindi lii li bi-i, mɔɔ bi bɛniiŋ tsakisi yi li bi-i li ntsɛ wuni-i, nuuŋ yɛ bi dzɛti fɛ Nyɔ Baa wusɛŋ kɛ. Ɛ bi li nshɛ yini-i.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nshɛ yini gii yi ma, biee bi li nshɛ yini bi bɛniiŋ biindi lii li bi-i gii bi se ma tɛ. Se nuuŋ le, wi wu feti nuuŋ fiee fi Nyɔ kɔŋgisi gii booshɛ.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Bɔɔŋ beŋ, mfi wuni wɛ wu kimɛrisɛ kituŋ. Si nɛ tɛ̀ woo le wi wu mbani wu Krai gii naa bɛ, dɛɛni yani bɛniiŋ bɛ mbani-i bɛ Krai bɛ baa weseeŋ kituŋ. Fiɛɛ fiee fi fɛ tɛ̀ se kɛɛ le wuni nuuŋ mfi wu kimɛrisɛ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Bɛniiŋ bani tɛ̀ bo li tɛɛbeŋ linti, fi se fiɛɛ le be tɛ̀ nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛsɛŋ kɛ. Gii nuuŋ le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bɛsɛŋ, gii nuuŋ be ba be nuuŋ bɛ bee. Nɛɛ lɛ, be se tɛ̀ bo le fi doonchɛ gbanaa le wu be wumu tɛ̀ nuuŋ yɛ wusɛŋ kɛ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Nɛ baa finɛ ɛ wu wu nuuŋ wi wu Wuuti fwaɔ beŋ kituŋ, beŋ bɛchu se kii baa biee bi chɛɛŋ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ntsɛki yɛ li be-eŋ nuuŋ le kifɛ nɛ mɛŋɛ baa chɛɛŋ kɛ. Ntsɛkɔɔ kifɛ nɛ kii baa chɛɛŋ, nɛ kii tɛ le binsɛɛ ti buti yɛ li chɛɛŋ li kɛ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Wi wu binsɛɛ nuuŋ wu la? Ɛ nɛɛ wi wu fɛŋgi le Jiso nuuŋ yɛ Kinsofu ki Nyɔ tɛ̀ kaachɛ kɛ ni? Wi wu fɛŋgi Baa wusɛŋ bɛ Ŋwani ɛ wu wu nuuŋ wi wu mbani wu Krai.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Wi wu fɛŋgi Ŋwaŋ kɛmi yɛ kintaashɛ bɛ Baa wu ŋwaŋ kɛ. Wi wu yɔ bɛ kimfimɛ kee le wu beŋɔ Ŋwaŋ, kɛ mwɛ kɛmɔɔ kintaashɛ bɛ Baa wu ŋwaŋ tɛ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Nɛ gɛɛ fiee fi nɛ tɛ̀ woo fɛ mbɛɛchɛ fi ni fi nuuŋ mfi kwi li yí yinɛ. Ɛ nɛ gɛɛ fiee fi nɛ tɛ̀ woo fɛ mbɛɛchɛ fi nuuŋ mfi kwi li yí yinɛ, nɛ se ni nɛ nuuŋ mfi kwi li Ŋwaŋ bɛ Baa we-e.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Fiee fi Krai kaachɛ tɛɛbeŋ bɛ fi nuuŋ ntsɛ wu kimakɛ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ntsɛkɔɔ biee bini li be-eŋ nuuŋ kii bɛniiŋ bɛ wɛki le be ni be yɛŋgi bɛ beŋ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Se nuuŋ le, ntsiru wu nɛ tɛ̀ kɛmɛ li Krai wɛ mfi kwi li yih yinɛ, nɛ mɛɛŋ yɛ nɛ tuu nɛ wɛki wi wumu le tuu tifi beŋ kɛ. Si ntsiru we wuni tifɔɔ beŋ kituŋ kii biee bichu, ntsiru wulu se wɛ wu chɛɛŋ, nuuŋ yɛ wu binsɛɛ kɛ, nɛ nuuŋ yɛɛŋ tɛ mfi kwi li Krai li nɛɛ si ntsiru wuni tifi beŋ lɛ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Dɛɛni yani bɔɔŋ beŋ, ba yɛɛŋ nɛ ni nɛ nuuŋ mfi kwi li yí yee li, ke mfi wu wu busɛ, tɛɛbeŋ kɛmɛ shéŋ yi ŋɛŋgɛ wu, yuti fɛ nuuŋ tɛ ni tɛ nyimi bɛ buya li mbɛ we-e.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ɛ nɛ kii tɛ le ti nuuŋ wi wu feti biee tsaaŋ, kɛ nɛ kɛmi tɛ le nɛ ni nɛ kii le wi kwikwi wu feti fiee fi tsaaŋ nuuŋ nuuŋ mbiɛ we.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.