1 João 1

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fiee fi tɛ̀ tsɛki fini nuuŋ kii Jɛ yi nyɛɛ ntsɛ yi tɛ̀ nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Jɛ yini nuuŋ yi tɛ tɛ̀ woo biee bi yi tɛ̀ tiiti, tɛ̀ ŋɛŋ yi bɛ lii yisɛŋ, tɛ̀ bichɛ si yi nuuŋ, tɛ̀ koŋ li yi-i bɛ tsáŋ yisɛŋ.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ntsɛ wuni tɛ̀ yenɛ tɛ ŋɛŋ wu, tɛ se tuu tɛ tiiti kii wu, tɛ fenjisi baa li be-eŋ kii ntsɛ wu kimakɛ wuni wu tɛ̀ nuuŋ bɛ Baa we, wu se yenɛ li bee li.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Fiee fi tɛ tɛ̀ ŋɛŋ tɛ tuu tɛ woo fiɛɛ, ɛ fi fi tɛ fenjisi baa tɛ li be-eŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kintaashɛ-ɛ bɛ bee. Kintaashɛ kisɛŋ nuuŋ bee bɛ Baa wusɛŋ bɛ Ŋwani wu Jiso Krai.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Tɛ se tsɛki baa fini ke kinɛɛtinɛ kisɛŋ se ni ki nuuŋ ɛ ki yisɛ bujɔŋ.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Wuni nuuŋ ntoŋ wu tɛ tɛ̀ woo li wuu, tɛ se laŋini li be-eŋ le, Nyɔ nuuŋ kiŋ'wofu, kijibɛ nuuŋ yɛ li yi-i kɛ dududu.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Bɛdɛɛni, ɛ tɛ kweŋgi le tɛ baa li kintaashɛ-ɛ bɛ yi, tɛ se tuu tɛ deŋgi nuuŋ li kijibɛ-ɛ, kɛ tɛ sɛɛyi baa binsɛɛ, tɛ tsiiŋ yɛ tɛ biki chɛɛŋ kɛ.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Se nuuŋ le, ɛ tɛ deŋgi li kiŋ'wofu linti si nuuŋ tɛ li kiŋ'wofu linti lɛ, kɛ tɛ gii tɛ ni tɛ nuuŋ li kintaashɛ wi bee wi, ŋgɔŋ mɛ Jiso wu Ŋwanɛwi tsootsi tɛɛbeŋ tɛ wuuti li bibifi bisɛ-ɛŋ bichu.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ɛ tɛɛbeŋ kweŋgi le tɛ kɛmi yɛ bibifi kɛ, kɛ tɛ yɛŋgi baa bɛ yí yisɛŋ, kɛ chɛɛŋ nuuŋ yɛ li tɛɛbeŋ kɛ.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Se nuuŋ le, ɛ tɛ jiishi bibifi bisɛŋ li wu-u, si nuuŋ wi wu ti lemi li jɛ ye-e feti biee tsaaŋ lɛ, kɛ gii feeki bibifi bisɛŋ, tsootsɛ bee, tɛɛbeŋ tɛ ni tɛ wuuti li biŋge bisɛŋ bichu bi ti nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ɛ tɛɛbeŋ kweŋgi le tɛ mɛɛŋ baa ki fɛ kɛ bibifi kɛ, kɛ tɛ dzɔ baa yi le yi yɛɛ wi wu binsɛɛ, jɛ ye kɛmi yɛ kintsii li yí yi sɛ-ɛŋ kɛ.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.