1 Coríntios 5
asj (ASJ) vs NVT
1 Bɛ gbɛɛŋ baa bɛ tee mi chɛɛŋ chɛɛŋ le ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ yɛ lɛ be-eŋ lɛnti, nyɛŋ yi bukwɛɛ yilu se nuuŋ yi wi wu kii yɛ mɔɔ Nyɔ kɛ nuuŋ tɛ̀ naa mɔŋ kɛ. Ŋ'wukɔɔ le wi wumu li be-eŋ linti dzetɔɔ kwɛɛ tee.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Nɛ ŋɛŋ baa ŋwaani yini nyɛŋ ni nɛ se tɛ de kwe bu dɛ kɛ, nɛ tuu nɛ tsakisi nuuŋ yi ni? Nɛ kɛmi le nɛ buu ŋwaani wɛɛ wi wu mɔŋ fini fiee li be-eŋ linti.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Mɔɔ si nnuuŋ yɛ tɛɛbeŋ gbanaa kɛ ni, mi ŋ'wɛ nɛɛ tɛɛbeŋ li Fiana-a. Mi nsondɔɔ nsa kituŋ nɛɛ kɛɛ mi ŋ'wɛ bɛ beŋ kundi wi wu mɔŋ ŋwaani fiɛɛ fiee.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Li bukooŋ bu Taa wusɛŋ wu Jiso-o, mfi wu nɛ shee, nse nnuuŋ bɛ beŋ li fiana-a, buŋga bu Taa wusɛŋ wu Jiso nuuŋ tɛ fe,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 nɛ dzɔ wi wulu, nɛ nyɛ li tsáŋ yi Sata-aŋ, biifi nyaŋ ye, fiana yee se naa yi bɔnɛ jobɛ chi Taa wusɛŋ naa wu kaari wu bɛ.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nɛ tsakisi baa yi ni fi tɛ̀ dzɔɔŋ kɛ. Nɛ kii nɛɛ le bɛ ti dzeti kishee niiŋ bɛ tɔ li musu-u, ki se biee ki fɛ musu malu mɛnchu fooki ni?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Buu yɛɛŋ kishee ki nuuŋ ntsɛ wunɛ wu fichi li yi yinɛ, nɛ se to nuuŋ bɛniiŋ bɛ fɛŋ si musu mɛ bɛ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ kishee le kɛ, nuuŋ lɛ nɛ nuuŋ lɛ. Nɛ kɛɛ le Krai nuuŋ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wu Nyɔ tɛ̀ fɛ fintofi lu li tɛɛbeŋ nɛɛ si wu bɛ ti sɛɛti mfi wu Tsɔnɔ chi N'yafuwee.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nɛɛ lɛ, tɛɛbeŋ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ jii Tsɔnɔ chi N'yafuwee nuuŋ bɛ kibele ki bɛ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ kishee le kɛ, ki nuuŋ shéŋ yi wuuti mɔɔ chɛɛŋ. Kiiŋ tɛɛbeŋ ni tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ jii Tsɔnɔ chini nuuŋ bɛ kibele ki fichi ki bɛ tɛ̀ gɛɛ kishee le ki nuuŋ ntsɛ wu bifi mɔɔ kiŋge ki bifi-i kɛ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Lɛ kiŋwaati ki ntɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ, ntɛ̀ ntsɛɛ le kiiŋ nɛ ni nɛ fiinsini yi bɛ bɛniiŋ bɛ lɛti bukwɛɛ kɛ.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ntɛ̀ ntiiti yɛ nuuŋ kii bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i bɛ lɛti bukwɛɛ, kɛ bɛ lii yɛchi be li biee li, kɛ bɛ bonyi bintsii be kwachi biee bi bɛniiŋ lɛ, kɛ bɛ lɛki li bɛnyɔ bɛ li yee li kɛ. Ɛ nuuŋ ŋwaani beeyɛ kɛ nɛ kɛmi baa le nɛ dza li nshɛ yini-i.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ntɛ̀ ntiiti nuuŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ fiinsini bɛ wi wu teenyi yi yee le wɛ ŋwaani wusɛŋ li Krai, tuu lɛti bukwɛɛ, kɛ wu lii yɛchi wu li biee li, kɛ lɛki li bɛnyɔ bɛ li yee li, kɛ gaashi bɛniiŋ, kɛ wundi mbiiŋ mɛ keeti wu, kɛ bonyi bintsii kwachi biee bi bɛniiŋ lɛ kɛ. Kiiŋ wi ni mɔŋ le ji biee bɛ ŋwaani wɛɛ wi kɛ dududu.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ɛ kintsii kisɛŋ le tɛ ni tɛ sɛki bɛniiŋ bɛ ti nuuŋ yɛ lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛnti kɛ. Bɛniiŋ bɛ nuuŋ tɛ ni tɛ sɛki be nuuŋ bɛ nuuŋ lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛnti.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Nyɔ gii yi saa bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ li lɛkɛ li Nyɔ-ɔ kɛ. Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tiiti le,
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.