1 Coríntios 4

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fi be fi dzɔɔŋ le nɛ ni nɛ dzeti le tɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Krai lɛ bɛ Nyɔ nyɛ nimɛ chee chi ntoŋ wu tɛ̀ shiiŋ nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li li tsaŋ yi bee.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Fi se tuu fi nuuŋ le, wi wu bɛ nyɛ nimɛ li tsaŋ yee li kɛmi le ni feti si te kikoo we wɛki.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Li mi-i, beŋ kɛ yih yi nsa yimi yi sɛki mi, nnuuŋ ntɛ̀ ndzɔ le ɛ fiee fimu kɛ. Nnuuŋ ntɛ̀ mɔɔ nsaa yi yɛŋ kɛ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Fiee nuuŋ yɛ lu li shéŋ yɛŋ fi sɛki mi kɛ. Se nuuŋ le, fiee fimu doonchi yɛ le ŋ'wuutɔɔ kɛ. Ɛ nɛɛ Taa kwaa wu gii saa buu mi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Bɛdɛɛni, kiiŋ nɛ ni tuu nɛ sondɛ nsa mfi ŋkɔchinɛ nsiŋ kɛ. Nɛ tɛŋgi Taa bɛ. Ɛ wu wu gii buu biee fɛ waaŋ bi bɛ nyikɛ li kijibɛ-ɛ dɛɛni, sɛnsi biee bi be kɛmi li shéŋ yi bee. Nɛɛlɛ, Nyɔ gii yi pia wi kwikwi wu bɛ kɛmi le bɛ pia.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Bɛŋwaanɛŋ, biee bi ntiiti kii tɛɛ Apolo bini nuuŋ le bi fi beŋ, le ke nɛ laanchɛ li bee li nɛ ni nɛ feti fiee nɛ biki nɛɛ nuuŋ fiee fi bɛ tsɛɛ. Bɛdɛɛni, nɛ mɛɛŋ yɛ le nɛ ni nɛ tsakisi yi bɛ wi wumu nɛ dzeti le mwɛ wɛ fɛkwiiŋ kɛ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ɛ noo wu fɛ le ɔ ni ɔ nuuŋ chichi li wi wumu? Ɛ la fi ɔ kɛmi fuki fɛ bɛ nyɛ li wɛ-ɛ nsiŋ? Si fi nuuŋ lɛ, fi geeŋ ɔ se tsakisi yi kɛɛ bɛ mɛɛŋ ki nyɛɛ li wɛ bu nyɛ kɛ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mɔɔ nɛ dzeti baa le nɛ kɛmi baa fiee fichu, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ bulofu-u, nɛ sɛki si bɛmfɔŋ bee nsiŋ ni? Wi dzɔɔ le nɛ baa bɛmfɔŋ kituŋ ke tɛ se bɔɔŋ tɛ fe tɛɛbeŋ ni tɛ sɛki bee bɛchu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Mi ŋɛŋgɔɔ le Nyɔ tuu yɛ yi gɛɛ bee, bee tɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso bɛ binshiiŋgi. Tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ bɛ giiŋgi le bɛ woyɛ gbanaa. Tɛ to baa binjiinjii li nshɛ yini bi bɛniiŋ mɔɔ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bichi.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Tɛ to baa bibere kii Krai, se nuuŋ le nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai bɛ bɛ kii ŋge. Tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ biɛŋgi nɛ nuuŋ bɛ bɛŋga. Bɛniiŋ guundi beŋ, be dzeti bee fɛkwiiŋ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mbɛ mbochu dɛɛni, tɛ baa bɛ dzeeŋ, ndɔɔŋ se wondini bee, tɛ lisi nuuŋ binshaanshɛ bi ndú, bɛniiŋ se ŋ'wɛki bɛ bee, tɛ se kɛmi yɛ kintsii ki ntsɛ-ɛ kɛ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ɛ bee tɛ gwenini tɛ nindi bɛ tsaŋ yisɛŋ tɛ se jii fiee. Bɛniiŋ tuu be gaashi bee, ɛ bɛniiŋ gaashi bee tɛ lɛki nuuŋ kimbɔnɛ li bee. Ɛ be biindi bikaa lɛ bɛsɛ jiŋ, tɛ kɛndi nɛɛ nuuŋ shéŋ.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ɛ be tiiti jɛ́ yi bifi li bee li tɛ tusi nuuŋ bɛ jɛ́ yi mbɛɛŋgii, mbɛ mbochu dɛɛni, tɛ baa si biee bi bɛ gii bɛ too lɛ fweeŋ. Tɛ to baa nuuŋ bimfɔ bi biee lɛ li nshɛ yini-i.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ntsɛki yɛ biee bini li be-eŋ ni le ŋ'wɛki le nyɛ beŋ buya kɛ. Ntiifɔɔ beŋ si bɔɔŋ beŋ bɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mɔɔ nuuŋ le nɛ kɛmi bɛniiŋ ŋge bɛ fenjisi beŋ kii Krai, kɛ fi nuuŋ yɛ le nɛ kɛmi yɛ bɛchaa bɛnɛ ŋge kɛ. Ɛ mi wu nuuŋ chaa wunɛ, kifɛ ɛ mi wu ntɛ̀ mfɛ nɛ se taashɛ bɛ Krai Jiso mfi wu ntɛ̀ mfenjisi ntoŋ we wu dzeeŋ li be-eŋ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Bɛdɛɛni nlɛkɔɔ le nɛ ni nɛ tɔɔmi bikaa binɛ nɛɛ si ntɔɔmi mbieŋ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Fiɛɛ fiee fi mi ntoŋ Timɔti lɛ be-eŋ, wu nuuŋ ŋwaanɛŋ li Taa li, nuuŋ shéŋ yɛŋ, se lemi tɛ li ntoŋ wuni bɛ shéŋ yee chi. Gii bɛ tuu kimi beŋ si ntsɛ wɛŋ si wi wu Krai nuuŋ. Fiee fi gii tee beŋ nuuŋ nɛɛ fi ndeŋgɔɔ mfenjisi li bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu li bintsii bichu-u.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Bɛniiŋ bamu li be-eŋ linti bɛchi baa be tsakisi yi kifɛ be beechi baa le mmɛɛŋ yɛ ntuu mbɛ lɛ be-eŋ kɛ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Se nuuŋ le, ɛ Taa beŋ, kɛ shɛ ɔ niiŋ ntuu mbɛ. Mfi wu mi mbɛ, nse ŋɛŋ laa bɛniiŋ bɛ tsakisi yi bɛlu kuundi nuuŋ kimfimɛ mɔɔ be kɛmi nuuŋ ŋwaani buŋga bu la le,
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 kifɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ fiee fi kimfimɛ ki kumfɛ-ɛ kɛ. Ɛ fiee fi buŋga bu dzɛti nuuŋ fɛ Nyɔ-ɔ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nɛ beechi le ŋgii mbɛ niŋ? Nɛ beechi le ŋgii ni mbɛɛ bɛ fiŋwaaŋ mɔɔ bɛ shéŋ yi kiŋkɔŋgisɛ bɛ yi mbɛɛŋgii le?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.