1 Coríntios 2

asj (ASJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛŋwaanɛŋ, nɛ kimi mfi wu ntɛ̀ mbɛ lɛ be-eŋ le ntee ntoŋ wu Nyɔ li be-eŋ wu tɛ̀ shiiŋ nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li. Nti mɛɛŋ ki mbɛ kɛ fieŋ le ni n'yeti jɛ́ yi kintsakisɛ yi kɛ bɛ bufii bweŋ kɛ,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 kifɛ mfi wu ntɛ̀ nnuuŋ bɛ beŋ ntɛ̀ nsɔnɛ le nnuuŋ ntɛ̀ ŋgɛɛ bufii li fiee fimu fuki le ni ntiiti nɛɛ nuuŋ kii Jiso Krai bɛ si bɛ tɛ̀ taaŋ wu li kintaaŋ li nsiŋ kɛ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mfi wu ntɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, ntɛ̀ weeti, nchɛndi, ŋkɛɛti weseeŋ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mfi wu ntɛ̀ n'yeti mfenjisi ntoŋ wu dzeeŋ li be-eŋ, ntɛ̀ ntiiti yɛ nuuŋ bɛ jɛ́ yi bufii yi yiki kɛ. Ntɛ̀ ŋgii ntiiti nuuŋ buŋga bu Fiana yi waaŋ bu tɛ̀ doonchi chɛɛŋ wulu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ntɛ̀ mfeti lɛ, le kiiŋ nɛ ni gɛɛ shéŋ li bufii bu wiwoŋ kɛ, se nuuŋ le nɛ gɛɛ nuuŋ li buŋga bu Nyɔ-ɔ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bɛniiŋ bɛ ti lemi bɛ Nyɔ be tɛɛmi, tɛ ti nyɛɛ bufii li bee. Bufii buni se nuuŋ yɛ bu laaŋkwiiŋ kɛ mɔɔ nuuŋ bu noo lɛ wu sɛki laaŋkwiiŋ dɛɛni kɛ. Buŋga bu bee gii bu ma bu la li yee li.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Bufii bu Nyɔ-ɔ bu nɔŋa bu ntɛ̀ tiiti buni nuuŋ fiee fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li bɛniiŋ tɛ̀ kɛɛ kɛ. Bufii bulu ɛ Nyɔ yi tɛ̀ nachɛ nshɛ mɛɛŋ yi se bɛchi, le ke naa bɛ fɛ tɛɛbeŋ ni tɛ̀ nuuŋ lɛ bunɔŋa bwee li lɛnti.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bufii buni nuuŋ wi wumu li kintutu ki bɛniiŋ bɛ sɛki dɛɛni kii yɛ kinyi kilu kɛ, kifɛ gii le be ni be kii, gii nuuŋ be taŋɛɛ Taa wu bunɔŋa li kintaaŋ li kɛ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Se nuuŋ le, li bee li, fi fiɛɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nyɔ fɛ yɛ Fiana yee doonchɛ biee bini li bee li. Fiana yi Nyɔ yi ti tɛɛti biee bichu, yi tɛɛti tɛ mɔɔ munyiikɔɔ mu Nyɔ-ɔ,
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 kifɛ nuuŋ wi wumu tɛ kɛɛ fiee fi wi wumu beechi li shéŋ yee li fuki fiana yi mwɛ yi nuuŋ li yi yee li nsiŋ kɛ. Fi fiɛɛ nɛɛ tsaaŋ si nuuŋ wi tɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ beechi fuki Fiana yi Nyɔ nsiŋ kɛ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Fiana yi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li bee li nuuŋ yɛ yi li nshɛ yini-i kɛ. Fiana yini tɛ̀ dza fɛ Nyɔ-ɔ le yi fɛ tɛ se kɛɛ nyá chi yi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li bee.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Tɛ se tiiti biee bini nuuŋ yɛ bɛ jɛ́ yi bɛ tifi bɛ bufii bu wiwoŋ kɛ. Tɛ̀ tiiti nuuŋ bɛ jɛ́ yi Fiana yi Nyɔ tiiti bee lu, tɛ se naanyi biee bi chɛɛŋ bi Fiana yi Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛ kɛmi Fiana yi Nyɔ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Wi wu mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ Fiana yi Nyɔ li yi yee li ti fii yɛ biee bi Fiana yi Nyɔ-ɔ kɛ. Dzɛti fiee tuu ŋiŋgi le ɛ biee bi kiyoomfɛ-ɛ. Nuuŋ tɛ kɛɛ si bi nuuŋ kɛ, kifɛ ɛ Fiana yi Nyɔ yi nuuŋ yi fɛ wi se kɛɛ biee bilu.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Se nuuŋ le, wi wu Fiana yi Nyɔ nuuŋ li yi yee li nuuŋ nɛɛ taa fiee fichu bujɔŋ kɛɛ kinyi kilu, wi nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ taa biee bi wɛɛ wi kɛ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Fi fiɛɛ ɛ bɛ tsɛɛ le,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.