1 Coríntios 2
asj (ASJ) vs NVI
1 Bɛŋwaanɛŋ, nɛ kimi mfi wu ntɛ̀ mbɛ lɛ be-eŋ le ntee ntoŋ wu Nyɔ li be-eŋ wu tɛ̀ shiiŋ nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li. Nti mɛɛŋ ki mbɛ kɛ fieŋ le ni n'yeti jɛ́ yi kintsakisɛ yi kɛ bɛ bufii bweŋ kɛ,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 kifɛ mfi wu ntɛ̀ nnuuŋ bɛ beŋ ntɛ̀ nsɔnɛ le nnuuŋ ntɛ̀ ŋgɛɛ bufii li fiee fimu fuki le ni ntiiti nɛɛ nuuŋ kii Jiso Krai bɛ si bɛ tɛ̀ taaŋ wu li kintaaŋ li nsiŋ kɛ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mfi wu ntɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, ntɛ̀ weeti, nchɛndi, ŋkɛɛti weseeŋ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mfi wu ntɛ̀ n'yeti mfenjisi ntoŋ wu dzeeŋ li be-eŋ, ntɛ̀ ntiiti yɛ nuuŋ bɛ jɛ́ yi bufii yi yiki kɛ. Ntɛ̀ ŋgii ntiiti nuuŋ buŋga bu Fiana yi waaŋ bu tɛ̀ doonchi chɛɛŋ wulu.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ntɛ̀ mfeti lɛ, le kiiŋ nɛ ni gɛɛ shéŋ li bufii bu wiwoŋ kɛ, se nuuŋ le nɛ gɛɛ nuuŋ li buŋga bu Nyɔ-ɔ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bɛniiŋ bɛ ti lemi bɛ Nyɔ be tɛɛmi, tɛ ti nyɛɛ bufii li bee. Bufii buni se nuuŋ yɛ bu laaŋkwiiŋ kɛ mɔɔ nuuŋ bu noo lɛ wu sɛki laaŋkwiiŋ dɛɛni kɛ. Buŋga bu bee gii bu ma bu la li yee li.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Bufii bu Nyɔ-ɔ bu nɔŋa bu ntɛ̀ tiiti buni nuuŋ fiee fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li bɛniiŋ tɛ̀ kɛɛ kɛ. Bufii bulu ɛ Nyɔ yi tɛ̀ nachɛ nshɛ mɛɛŋ yi se bɛchi, le ke naa bɛ fɛ tɛɛbeŋ ni tɛ̀ nuuŋ lɛ bunɔŋa bwee li lɛnti.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Bufii buni nuuŋ wi wumu li kintutu ki bɛniiŋ bɛ sɛki dɛɛni kii yɛ kinyi kilu kɛ, kifɛ gii le be ni be kii, gii nuuŋ be taŋɛɛ Taa wu bunɔŋa li kintaaŋ li kɛ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Se nuuŋ le, li bee li, fi fiɛɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Nyɔ fɛ yɛ Fiana yee doonchɛ biee bini li bee li. Fiana yi Nyɔ yi ti tɛɛti biee bichu, yi tɛɛti tɛ mɔɔ munyiikɔɔ mu Nyɔ-ɔ,
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 kifɛ nuuŋ wi wumu tɛ kɛɛ fiee fi wi wumu beechi li shéŋ yee li fuki fiana yi mwɛ yi nuuŋ li yi yee li nsiŋ kɛ. Fi fiɛɛ nɛɛ tsaaŋ si nuuŋ wi tɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ beechi fuki Fiana yi Nyɔ nsiŋ kɛ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Fiana yi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li bee li nuuŋ yɛ yi li nshɛ yini-i kɛ. Fiana yini tɛ̀ dza fɛ Nyɔ-ɔ le yi fɛ tɛ se kɛɛ nyá chi yi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li bee.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tɛ se tiiti biee bini nuuŋ yɛ bɛ jɛ́ yi bɛ tifi bɛ bufii bu wiwoŋ kɛ. Tɛ̀ tiiti nuuŋ bɛ jɛ́ yi Fiana yi Nyɔ tiiti bee lu, tɛ se naanyi biee bi chɛɛŋ bi Fiana yi Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛ kɛmi Fiana yi Nyɔ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wi wu mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ Fiana yi Nyɔ li yi yee li ti fii yɛ biee bi Fiana yi Nyɔ-ɔ kɛ. Dzɛti fiee tuu ŋiŋgi le ɛ biee bi kiyoomfɛ-ɛ. Nuuŋ tɛ kɛɛ si bi nuuŋ kɛ, kifɛ ɛ Fiana yi Nyɔ yi nuuŋ yi fɛ wi se kɛɛ biee bilu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Se nuuŋ le, wi wu Fiana yi Nyɔ nuuŋ li yi yee li nuuŋ nɛɛ taa fiee fichu bujɔŋ kɛɛ kinyi kilu, wi nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ taa biee bi wɛɛ wi kɛ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Fi fiɛɛ ɛ bɛ tsɛɛ le,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.