1 Coríntios 16

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋgii ntee dɛɛni kii nya yi bɛ nyɛɛ le bɛ ni bɛ fii bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ lu. Nɛ feti nɛɛ si ntɛ̀ ntee le bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi Galashaŋ le bi ni bi feti.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Mfi wu nuuŋ jobɛ chi ŋkosi li fuu li chichu, wi mumkpaŋ mumkpaŋ buu fiee nachɛ gɛɛ. Ɛ wi busi lɔɔ, buu nɛɛ si Nyɔ bee yi bɔɔni wu. Ke mi ntuu mi mbɛ nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ chuti kichorɛ kɛ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ke mi mfɛsi, ntuu ntsɛɛ kiŋwaati ntaa li nya yinɛ, bɛniiŋ bɛ nɛ tsaa dzɔɔ be ŋgɛɛŋ bɛ ki Jɛrosalɛŋ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ɛ fi dzɔɔŋ li be-eŋ le ŋgɛɛŋ, tɛɛ be gɛɛŋ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ŋgii nsa ŋka dze yi Masadonya mfi wu mbɛɛ lɛ be-eŋ, kifɛ ŋ'wɛkɔɔ le ŋka dze le.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nuuŋ nɛɛ tɛɛbeŋ tsi, ntsi siiŋ mfi wu fokpɔŋ wu tɛɛmi bɛ wu ka, nɛ se fi mi li ndɛndɛ wɛ-ɛŋ, nse ni ŋgiiŋgi lɛ ŋgiiŋgi le.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ŋ'wɛki yɛ le ke mi mbɛ lɛ be-eŋ dɛɛni tɛɛbeŋ ŋɛŋ yi nɛɛ fe fe kɛ. Mbichɔɔ limfwe le kɛ mi mbɛ tɛɛbeŋ se bɔsɛyi tɛ̀ tsi, fɛ Taa nyɛ dze.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Se nuuŋ le ŋgii tsi Ɛfɛso fɛni gɛɛŋ mbo jobɛ chi Tsɔnɔ chi Pɛntɛkɔ-ɔ.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Kigoo kinɔŋa gwiyɛ kɛɛ li mi-i lani le niŋ nimɛ chi shaaŋ li Nyɔ-ɔ, mɔɔ si bɛniiŋ bamu baa lu bɛ baanini nimɛ chini ni.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ɛ Timɔti bɛ, nɛ ŋɛŋ le nɛ fɛ ni wuki bujɔŋ lɛ be-eŋ lɛnti, kifɛ nindɔɔ nimɛ nuuŋ chi Nyɔ tsaaŋ nɛɛ si mi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kiiŋ wi ni ni nyamisi wu kɛ. Nɛ fi wu dɛndɛ to lijiŋ nyɛɛkii lɛ mi-i, kifɛ tɛɛ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛŋgi baa wu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Kii ŋwaanɛŋ wusɛŋ wu Apolo fi fiɛɛ le ntuu nlɛkɛ wu mkpaaŋ le la ŋka lɛ be-eŋ bee bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bamu baa, se nuuŋ le kɔŋgisi-i le bɛ dɛɛni kɛ. Gii ke wu kɛmɛ dze, se bɛ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ɛ nɛ nuuŋ lɔɔ nɛ bichi. Nɛ lemi nɛ tɛɛmi li kimbeenchɛ kinɛ, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ. Nɛ lemi nɛ tɛɛmi.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ɛ nɛ feti fiee fichu fi nɛ feti, nɛ feti bɛ kiŋkɔŋgisɛ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Nɛ kii le Tifɛna bɛ yih ye nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi lɛ kimbɛ ki Akeya-a bɛ tɛ̀ saa be gɛɛ shéŋ li Taa li. Be nyɛ baa yih yibe le be ni be nindi li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Bɛŋwaanɛŋ, nsuŋgɔɔ bɔ li be-eŋ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Le nɛ ni nɛ wuki li bɛniiŋ li si bani, nɛ tuu nɛ wuki tɛ li bɛniiŋ bɛ nindi be liŋgisi li fiee fimumkpa-aŋ bɛ be.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ŋ'wuki tɛ bujɔŋ si wu wu Tifɛna bee Fotunatus mɔɔ Akaykus bɛ baa le be ŋɛŋ mi. Si mi ŋɛŋ be ni fi tuu fi nuuŋ kɛɛ mi ŋɛŋgɔɔ beŋ kituŋ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Be deeni baa shéŋ yɛŋ nɛɛ yɛɛŋ si be deeni baa yinɛ. Ŋwaani bani bɛniiŋ baa le nɛ ni nɛ guundi be.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ bi Eesha lani yɛɛshi biɛɛ beŋ. Akwila bee Prisilia mɔɔ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ ki shiiti li be yih yɛɛshi kɛɛ beŋ bujɔŋ li bukooŋ bu Taa lɛ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu tuumi baa n'yɛɛshɛ. Nɛ yɛsi wi kwikwi bɛ ŋkokinɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 N'yɛɛshɛ wuni ɛ mi wu Pɔɔ wu ntsɛɛ bɛ tsaŋ yeŋ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Kinlɔɔ kɔɔ wi wu kɔŋgisi yɛ Taa kɛ. Mintemii Taa, kaari nɛɛ ɔ bɛ.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Taa Jiso ni doonchi shéŋ yee yi dzeeŋ li be-eŋ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Kiŋkɔŋgisɛ keŋ ni ki nuuŋ li be-eŋ bɛchu si tɛɛbeŋ taashɛ baa li Krai Jiso-o. [Fi nuuŋ lɛ.]
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.