1 Coríntios 16
asj (ASJ) vs ARIB
1 Ŋgii ntee dɛɛni kii nya yi bɛ nyɛɛ le bɛ ni bɛ fii bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ lu. Nɛ feti nɛɛ si ntɛ̀ ntee le bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi Galashaŋ le bi ni bi feti.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Mfi wu nuuŋ jobɛ chi ŋkosi li fuu li chichu, wi mumkpaŋ mumkpaŋ buu fiee nachɛ gɛɛ. Ɛ wi busi lɔɔ, buu nɛɛ si Nyɔ bee yi bɔɔni wu. Ke mi ntuu mi mbɛ nɛ tɛ tuu le nɛ ni nɛ chuti kichorɛ kɛ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ke mi mfɛsi, ntuu ntsɛɛ kiŋwaati ntaa li nya yinɛ, bɛniiŋ bɛ nɛ tsaa dzɔɔ be ŋgɛɛŋ bɛ ki Jɛrosalɛŋ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ɛ fi dzɔɔŋ li be-eŋ le ŋgɛɛŋ, tɛɛ be gɛɛŋ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ŋgii nsa ŋka dze yi Masadonya mfi wu mbɛɛ lɛ be-eŋ, kifɛ ŋ'wɛkɔɔ le ŋka dze le.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Nuuŋ nɛɛ tɛɛbeŋ tsi, ntsi siiŋ mfi wu fokpɔŋ wu tɛɛmi bɛ wu ka, nɛ se fi mi li ndɛndɛ wɛ-ɛŋ, nse ni ŋgiiŋgi lɛ ŋgiiŋgi le.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ŋ'wɛki yɛ le ke mi mbɛ lɛ be-eŋ dɛɛni tɛɛbeŋ ŋɛŋ yi nɛɛ fe fe kɛ. Mbichɔɔ limfwe le kɛ mi mbɛ tɛɛbeŋ se bɔsɛyi tɛ̀ tsi, fɛ Taa nyɛ dze.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Se nuuŋ le ŋgii tsi Ɛfɛso fɛni gɛɛŋ mbo jobɛ chi Tsɔnɔ chi Pɛntɛkɔ-ɔ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Kigoo kinɔŋa gwiyɛ kɛɛ li mi-i lani le niŋ nimɛ chi shaaŋ li Nyɔ-ɔ, mɔɔ si bɛniiŋ bamu baa lu bɛ baanini nimɛ chini ni.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ɛ Timɔti bɛ, nɛ ŋɛŋ le nɛ fɛ ni wuki bujɔŋ lɛ be-eŋ lɛnti, kifɛ nindɔɔ nimɛ nuuŋ chi Nyɔ tsaaŋ nɛɛ si mi.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kiiŋ wi ni ni nyamisi wu kɛ. Nɛ fi wu dɛndɛ to lijiŋ nyɛɛkii lɛ mi-i, kifɛ tɛɛ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ tɛŋgi baa wu.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Kii ŋwaanɛŋ wusɛŋ wu Apolo fi fiɛɛ le ntuu nlɛkɛ wu mkpaaŋ le la ŋka lɛ be-eŋ bee bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bamu baa, se nuuŋ le kɔŋgisi-i le bɛ dɛɛni kɛ. Gii ke wu kɛmɛ dze, se bɛ.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ɛ nɛ nuuŋ lɔɔ nɛ bichi. Nɛ lemi nɛ tɛɛmi li kimbeenchɛ kinɛ, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ. Nɛ lemi nɛ tɛɛmi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ɛ nɛ feti fiee fichu fi nɛ feti, nɛ feti bɛ kiŋkɔŋgisɛ.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Nɛ kii le Tifɛna bɛ yih ye nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi lɛ kimbɛ ki Akeya-a bɛ tɛ̀ saa be gɛɛ shéŋ li Taa li. Be nyɛ baa yih yibe le be ni be nindi li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Bɛŋwaanɛŋ, nsuŋgɔɔ bɔ li be-eŋ.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Le nɛ ni nɛ wuki li bɛniiŋ li si bani, nɛ tuu nɛ wuki tɛ li bɛniiŋ bɛ nindi be liŋgisi li fiee fimumkpa-aŋ bɛ be.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ŋ'wuki tɛ bujɔŋ si wu wu Tifɛna bee Fotunatus mɔɔ Akaykus bɛ baa le be ŋɛŋ mi. Si mi ŋɛŋ be ni fi tuu fi nuuŋ kɛɛ mi ŋɛŋgɔɔ beŋ kituŋ.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Be deeni baa shéŋ yɛŋ nɛɛ yɛɛŋ si be deeni baa yinɛ. Ŋwaani bani bɛniiŋ baa le nɛ ni nɛ guundi be.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ bi Eesha lani yɛɛshi biɛɛ beŋ. Akwila bee Prisilia mɔɔ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ ki shiiti li be yih yɛɛshi kɛɛ beŋ bujɔŋ li bukooŋ bu Taa lɛ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu tuumi baa n'yɛɛshɛ. Nɛ yɛsi wi kwikwi bɛ ŋkokinɛ wu bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 N'yɛɛshɛ wuni ɛ mi wu Pɔɔ wu ntsɛɛ bɛ tsaŋ yeŋ.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Kinlɔɔ kɔɔ wi wu kɔŋgisi yɛ Taa kɛ. Mintemii Taa, kaari nɛɛ ɔ bɛ.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Taa Jiso ni doonchi shéŋ yee yi dzeeŋ li be-eŋ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kiŋkɔŋgisɛ keŋ ni ki nuuŋ li be-eŋ bɛchu si tɛɛbeŋ taashɛ baa li Krai Jiso-o. [Fi nuuŋ lɛ.]
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.