Rute 2
asg (ASG) vs NTLH
1 Gogo na Nomi wi ta̱ n vuza yoku a kumaci ku vali vi ni Elimeleki, vuza na e ci ɗeke Buwazu, vuza gbayin ɗa, kpamu wi ta̱ n uciyi.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Kanna ke te, Ruti vuza va aza a Mowabu u danai Nomi, <<YaꞋan m bana n yaꞋan kuɗayu ki ishina i na aza a zamalinga a nusai a kashina ka vuza na wu ushuki.>> Ɗa Nomi u danai ni, <<Bana kejene ka̱ va̱.>>
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Ɗa Ruti wu uta̱i u banai a kashina, ɗa u ka̱na̱i kuɗayu a̱ ka̱ca̱pa̱ ka aza a ulinga. A makyan ma nanlo u yeve a na kashina ka Buwazu kaꞋa, kumaci ku Elimeleki ba.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Megeshe kenu ɗa Buwazu wu uta̱i a Batalami ɗa u yawai u kya̱sa̱i aza a ulinga. U danai, <<Ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu u yongo koɓolo n a̱ɗa̱.>> Ɗa a̱ ushuki a danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai.>>
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Ɗa Buwazu we ecei vuza kelime vu ulinga va, u danai, <<Yayi tamkpamu mavuka ma na ɗe?>>
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Ɗa vuza kelime wu ushuki, u danai, <<A̱yi ɗa vuza va aza a Mowabu vu na vu uta̱i a iɗika i Mowabu n Nomi va.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 U folono mu ta̱ u danai, <Ka̱sukpa̱ mu n tono kucina̱ ka aza a ulinga n yaꞋan kuɗayu.> N usana u ɗa u gita̱i kuɗayu ka, wu uvuka ta na ba, sai mini ma na u shamgbai u soꞋi kenu.>>
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Ɗa Buwazu u banai u danai Ruti, <<Pana i na n kudana wu. Ka̱ta̱ vu bana kuɗayu a kashina ko yoku ba, shamgba a kashina ka nampa koci. Tono otoku a̱ nu a̱ma̱ci agbashi e nkere a̱ va̱.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Zuka n kashina ka na a kuyaꞋan vukyaꞋa, ka̱ta̱ vu tono otoku a̱ nu agbashi e nkere vu yongo ɗe n ele. N yaꞋan ta̱ kadanshi n uma a̱ va̱ adama a na ka̱ta̱ a takacika wu ba. Kpamu ayin a na baci de dem vu panai kakuli, bana a̱ kulu vu kenuku mini mo ku soꞋo e kedele ka na a shatangi m mini.>>
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Ɗa Ruti u kuɗa̱ngi ali a iɗika, ɗa u danai Buwazu, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu panai asuvayali a̱ va̱ nannai, mpa vu na mi komoci?>>
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Ɗa Buwazu wu ushuki, <<Mpa m pana ta̱ ra̱ka̱ ili na vu yaꞋankai a̱na̱ku a vulaka a̱ nu Nomi ali n ayin a na vali nu u kuwa̱i. N yeve ta̱ uteku tsu na vu ka̱sukpa̱i Dada vu nu n a̱na̱ku a̱ nu, n uteku tsu na vu ka̱sukpa̱i iɗika i nu, n tsu na vu ta̱wa̱i vi da̱sa̱ngi a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a na vu saꞋwai kuyeve ba.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu u tsupa wu ili i na vi yaꞋin dem. Ka̱sukpa̱ vu ciya̱ katsupu ka gbayin u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka na vu ta̱wa̱i wa̱ ni kusheɗeku.>>
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ɗa Ruti u danai, <<Vuzagbayin, ka̱sukpa̱ n lyaꞋa kelime n kuciya̱ uɓa̱nki wa̱ nu. Vi yaꞋanka ta̱ kagbashi ka̱ nu kadanshi ku uyoꞋo u ka̱ɗu, ko a na wo okpoi mpa mi a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi a̱ nu ba.>>
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Ana ayin a kulyaꞋa ki ilikulya a yawai ɗa Buwazu u danai Ruti, <<Ta̱wa̱ vu lyaꞋa ilikulya. Ka̱na̱ kudyaɓusa boroji va n vu ukai punu a̱ ma̱kya̱n ma kalam ma nampa ma.>> Ana u da̱sa̱ngi koɓolo n aza a vukyaꞋa a, ɗa Buwazu u nekei ni ya̱nji uzungi. Ɗa u takumai a na i yawai ni, ɗa u zuwai kagimi ka na ka buwai.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Ana Ruti u ɗa̱nga̱i u bonoi a̱ ubuta̱ u kuɗayu, ɗa Buwazu u danai aza a ulinga a̱ ni, u danai, <<Ka̱sukpa̱i ni u yaꞋan kuɗayu a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na i ɓolongi, ka̱ta̱ i ɓarangu yi ba.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Ama ka̱na̱i kutala i yoku a kadaru n i ka̱sukpa̱i adama na u pura̱, ka̱ta̱ i ɓarangu yi ba.>>
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Ɗa Ruti u ka̱na̱i kuɗayu a kashina ali kanna uyikpi. Ana u lapai ilya i na u ɗayai, ɗa u ciya̱i ifa vu te.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Ɗa u ɗikai a kubanka a kpaꞋa, ana a̱na̱ku a vulaka a̱ ni enei i na u ciya̱i. Ɗa kpamu Ruti wu utukai kagimi ki ilikulya ka ɗa u nekei ni.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Ɗa a̱na̱ku a vulaka a̱ ni ecei ni, <<Te ɗai vu yaꞋin kuɗayu anana? Te ɗai vi yaꞋin ulinga? Vuza vu una̱singai u ɗa a̱yi vuma na u ɓa̱nka̱i nu.>> Ɗa Ruti u danai a̱na̱ku a vulaka a̱ ni, vuza na u yaꞋin kuɗayu a kashina ka̱ ni. <<Kula ku vuza vu kashina vu na n yaꞋin ulinga a̱ ni anana, a̱yi ɗa Buwazu.>>
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Ɗa Nomi u danai kejene ka̱ ni Ruti, <<Ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu u zuwaka yi una̱singai. A̱yi u ka̱sukpa̱ kuɓa̱nka̱ aza a wuma n a̱kpisa̱ ba.>> Ɗa kpamu u doku u danai, <<Vuma nanlo va kumaci ku tsu ku ɗa, wi ta̱ feu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a gaꞋin a̱ ɓa̱nka̱ tsu.>>
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Ɗa Ruti u danai ni, <<Ali u dana mu ta̱, <N yongo koɓolo n aza zamalinga ali sai ayin a na o kotsoi vukyaꞋa vu kashina vu ni.> >>
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Ɗa Nomi u danai Ruti kejene ka̱ ni, <<Wi ta̱ a kulaꞋa n ugaꞋin vu yongo koɓolo n agbashi e nkere n ni, adama a na a kashina ka vuza yoku kaꞋa baci i ta̱ a kuꞋuwaka wu muna.>>
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Ɗa Ruti u yongoi ulinga n ele, u ka̱na̱i kuɗayu ki ishina ali sapu na o kotsoi vukyaꞋa. Ɗa kpamu u lyaꞋi kelime n kuda̱sa̱ngu n a̱na̱ku a vulaka a̱ ni.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.