Oséias 12

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ili i na aza a Isaraila a uɓon u gaɗi i a kuyaꞋan, yo okpo ta̱ gbani a na aza a na i a kuguɓa wunla̱i i o kutono wunla̱i u kasana kulivi dem. I o kudoku kuyaꞋan aꞋuwa n vishili, ɗa a zuwai uzuwakpani n iɗika i Asiriya, i kpamu a kubansuka n maniꞋin ma zaitu a iɗika i Masar.
1 Efraim apascenta o vento e persegue o vento leste o dia inteiro. Multiplica mentiras e destruição. Faz aliança com a Assíria, mas o azeite é levado para o Egito.”
2 Vuzavaguɗu wi ta̱ n kadanshi adama uma a Yahuda, wi ta̱ a kutakacika aza a Isaraila adama a uye u le, wi ta̱ a kutsupa le derere tsu ulinga u na a yaꞋin.
2 “O Senhor tem uma controvérsia com Judá e castigará Jacó segundo a sua conduta; ele lhe dará o que merece por seus atos.
3 Babu na tana a matsa akaya e le Yakubu, u ka̱na̱i ka̱civa̱ ka̱ vuza̱ ni, makyan ma na u gbonguroi ɗa u yaꞋin mpolo n Ka̱shile.
3 No ventre, Jacó pegou no calcanhar de seu irmão; no vigor da sua idade, lutou com Deus.
4 Yakubu u yaꞋan ta̱ mpolo n kalingata ɗa u ciya̱i ulyaꞋi. U yaꞋin ma̱shi ma̱ kula̱nsa̱ una̱singai, u kalingata. Vuzavaguɗu u cinai ni e Betelu, taɗe u yaꞋin kadanshi n a̱yi.
4 Lutou com o anjo e venceu; chorou e pediu que o abençoasse. Em Betel, encontrou Deus, e ali Deus falou com ele.
5 Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili, Vuzavaguɗu ɗa kula kuni.
5 O Senhor , o Deus dos Exércitos, o
6 Adama a nannai, i bono u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. I ciga yi, i yaꞋan a fada a mayun, i zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin dem.
6 Quanto a você, volte para o seu Deus, siga o amor e a justiça, e espere sempre no seu Deus.”
7 Vuzavaguɗu u danai, <<Aza a tsulaga a tsu yaꞋan ta̱ u linga n kagisamkpatsu ka aꞋuwa, ɗa kpamu i ucigi u kuyaꞋan kalyaꞋa.
7 “Como mercador que tem nas mãos uma balança desonesta e ama a opressão,
8 Aza a Isaraila a uɓon u gaɗi a danai, gogo na ci ta̱ n uciyi. Tsu ciya̱ka̱ ta̱ ka̱ci ka̱tsu uciyi. A̱ ka̱tsuma̱ ku uciyi u tsu ra̱ka̱, a̱ kuciya̱ tsu n ka gbani-gbani ba, ana a kudana tsu yaꞋan ta̱ unushi ba.
8 Efraim diz: ‘Certamente fiquei rico! Encontrei muitas riquezas! Em todos esses meus esforços, não encontrarão em mim nenhum delito, nada que seja pecado.’
9 Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ali ɗe a iɗika i Masar, mi ta̱ o kudoku ku zuwa ɗa̱ i da̱sa̱ngu a uye, uteku tsu na i yaꞋin, a ayin a ka̱ɗiva̱ ka na a zuwakai ɗa̱.
9 Mas eu sou o Senhor , seu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda os farei habitar em tendas, como nos dias da festa.”
10 N yaꞋankai ɗa̱ kadanshi n una̱ u eneki, Mpa ɗa n nekei eneki a yaꞋin kene n a̱bunda̱i, ɗa n nekei ɗa̱ kadanshi n asan.>>
10 “Falei aos profetas e multipliquei as visões; e, pelo ministério dos profetas, propus símiles.
11 Ko n tsu nannai dem a Giliyadu ka̱ma̱li ki ta̱ ɗe, ama kutoni ku ɗa̱ ku gbani ku ɗa. Ɗe a Giliga i ci yaꞋan ta̱ alyuka obomburom, ama atali alyuka a̱ɗa̱, i ta̱ a kutaɗuku su le a̱ ka̱pula̱ka̱.
11 Será que há transgressão em Gileade? Eles são pura vaidade! Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares serão como montões de pedra nos sulcos dos campos.
12 Akaya a̱ tsu Yakubu u sumai a kubana a iɗika i Siriya, ta ɗe a̱yi u yaꞋin tsugbashi tsu kula̱nsa̱ vuka u zuwa, adama a na u ciya̱ vuka, u yaꞋin kaguɓa ka nlala.
12 Jacó fugiu para a terra da Síria; ali Israel trabalhou para conseguir uma esposa e por ela guardou o gado.
13 Nu utsura u kukiye ku keneki, Vuzavaguɗu wu utuka̱i aza a Isaraila a Masar, n kukiye ku keneki kpamu ɗa we erei le.
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, tirou Israel do Egito e, por um profeta, cuidou do seu povo.
14 Ɗa aza a Isaraila a zuwai Ka̱shila̱ ka yaꞋin wupa ka̱u, Vuzavaguɗu wi ta̱ n katsupu adama a unushi u le, n wono u na a̱ tsunki ni.
14 Efraim amargamente o provocou à ira; por isso, o seu Senhor fará com que ele pague pelo sangue que derramou e lhe retribuirá pelas suas afrontas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.