Neemias 9
asg (ASG) vs NAA
1 A kanna ka kamanga n ka̱na̱shi ko wotoi u cindere wa, aza a Isaraila o ɓolongi a yaꞋin kakuli ɗa a ukai akashi o ntogu, a̱ tsungi kokomo aci e le.
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 Ɗa aza a Isaraila e pecei ka̱ci ka̱ le kau n omoci a, ɗa a̱ shika̱i unushi u le n unushi wi ikaya i le.
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Ele lo kashani a̱ ubuta̱ u na i, ɗa a yaꞋin iyim i tatsu e kukece ke le katagarda ka̱ wila̱ ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le. Ɗa kpamu a yaꞋin iyim i tatsu ele a̱ kushika̱ unushi u le, n yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le a̱ga̱nda̱.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Ɗa aza e Levi a shamgbai a gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋankai le. A̱ ka̱tsuma̱ ke le, ele ɗa Jesuwa m Bani n Kadimiyelu n Shebaniya m Buni n Sherebeya m Bani n Kenani. Ɗa a yaꞋin kavasa n ka̱la̱ka̱tsu ka utsura u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Ɗa aza e Levi a nanpa a, anan Jesuwa n Kadimiyelu m Bani n Hashabiya n Petahiya, a shamgbai kashani e ɗekei uma a danai,
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 <<Vuzavaguɗu avu ɗa endeꞋin, avu ɗa vuza na vu yaꞋin gaɗi, n a̱da̱nga̱ a̱ Ka̱shile n azangata a gaɗi. Avu ɗa kpamu vu yaꞋin iɗika n ili i na yi punu a i ɗa. Avu ɗa vuza na vu yaꞋin mala n ili i na yi punu. Avu ɗa vuza na vu yaꞋin wuma ra̱ka̱. Ɗa kpamu ili i wuma i gaɗi yi a kuyaꞋanka wu a̱ga̱nda̱.
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa vu zagbai Aburam. Vu uta̱ka̱ ni a iɗika i Ur vu Kalidiya, ɗa vu sabaꞋi ni kula Ibirahi.
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Vu ene yi ta̱ wi ta̱ n ka̱ɗu ka singai wa̱ a̱ nu, ɗa vu yaꞋin uzuwakpani n a̱yi vi ta̱ e kuneke ntsukaya n ni iɗika ya aza a KanaꞋana n aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a Periziya n aza a Jebusiya n aza a Girigeshiya. Vu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, adama a na avu vuza vu usuɓi ɗa.
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 <<Vu ene ta̱ atakaci a ikaya i tsu a iɗika i Masar, ɗa kpamu vu panai ma̱shi me le a̱ ka̱kina̱ ka mala mashili.
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 Vu yaꞋan ta̱ i li mereve n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ u mogono FiriꞋauna koɓolo n nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma ulinga u ni, n uma a iɗika i ni, adama a na vu yeve ta̱ tsu na o doroi ikaya i tsu. Ta vu yaꞋin kula nannai, kula ku na vi n kuɗa ali ananna.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 Vu pecei mala kure a̱ a̱shi ikaya i tsu, ɗa a walai punu a mere ma mala ma a iɗika i ɗekpu. Ɗa vu niꞋwa̱ta̱ngi aza a na i o kutono le a mala ma, tsu na katali ka̱ tsu niꞋwa̱n a mala.
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 N kanna vu wala ta̱ kelime ke le n kabashi ke keleshu adama a na u yotsongu le uye, n kayin tamkpamu vu wala ta̱ e kelime ke le n kabashi ke keleshu ka kutashi ka akina adama a na wa akana ka le ubuta̱ u na i a kubana.
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 Ɗa vu cipa̱i a kusan ku Sinai, ɗa vu yaꞋin kadanshi n ikaya i tsu ɗe. Vu nekei le wila̱ n ili i kutono n kuyotsongusu ku singai ku nu.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Ɗa vu yotsongi le e yeve kanna ka ciɗa ka ashibi, ka̱ta̱ o tono kaꞋa mayin, ɗa vu nekei le wila̱ u nu n kadanshi ka̱ nu n ili i kutono u kagbashi ka̱ nu Musa.
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 Ana kambulu ka̱ ka̱na̱i le, ɗa vu nekei le mana, kpamu ana a panai kakuli ɗa vu nekei le mini ma na muta̱i a ka kpanlai, ɗa vu danai le a bana a lyaꞋa uka̱ni wu iɗika ya, ka̱ta̱ yo okpo yi uka̱ni i le i na vu kucinakai le.
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 <<Ama ikaya i tsu a yaꞋin a̱ra̱ɗi n ugbamukaci, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nu.
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 N ili mereve i na i na vu yaꞋan ki le, ɗa a cinukpai n i ɗa. Ɗa a yaꞋin ugbamukaci, ɗa kpamu a̱ kpa̱ɗi kupana ukuna, a ugbamiwasuvu u le, ɗa a̱ la̱nsa̱i vuza kelime vu na u kubonoko le a iɗika i tsugbashi a Masar. Ama avu Ka̱shile ka kucinukpa unushi kaꞋa, vuza va asuvayali n ka̱sa̱Ꞌa̱, kpamu vu tsu yaꞋan wupa gogo ba, vuza vu ucigi u na wi a kusabaꞋa ba. Avu Ka̱shile vu varuku le ba.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 Ko ana a yaꞋankai ka̱ci ke le ka̱ma̱li ka viyum ki iyoci i medendem, ɗa a danai, <Na ɗa Ka̱shile ka na ka̱ utuka̱i tsu a iɗika i Masar,> Na lo kugoyi ku ɗa a yaꞋankai nu Vuzavaguɗu.
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 Ama vu varuku le a meremune ba, adama a asuvayali a̱ bunda̱i a̱ nu. Kabashi ke keleshu ka̱ ka̱sukpa̱ kutono le n kanna ba, kpamu kabashi ka akina ka̱ ka̱sukpa̱ ku akana ka le uye n kayin ba.
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 Vu nekei le Ayinviki a singai a na o kuyotsongu le, vu kpaɗa̱ ku neke le ilikulyaꞋa i mana ba, ko tana vu sa̱nga̱ le mini ɗa baci a panai kakuli ba.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 A̱ya̱ amangere avu a̱ kula̱na̱ le e meremune, a namba ili ba, ntogu n le n kporo ba, ene ele kpamu a shitasa ba.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 <<Ɗa vu nekei le tsugbayin n uduniya kakau, ɗa vu pecekei le iɗika. Ɗa a lyaꞋi iɗika i Heshibon i mogono Sihon n kuvon, n iɗika i Bashan i mogono Ogu.
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ɗa vu zuwai muku n le n yimkpa tsu azangata a gaɗi. Ɗa vu tukai le a iɗika i na vi yaꞋin uzuwakpani vi ta̱ e kuneke ikaya i le.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 Ɗa ntsukaya n le n uwai a lyaꞋi uka̱ni wi iɗika i KanaꞋana, ɗa vu lyai le melentsu vu bana vu lyaꞋi irala i le n kuvon. Ɗa vu nekei aza a KanaꞋana ekiye e le, nu ngono n uma a iɗika ya dem adama a na a yaꞋanka le tsu na a cikalai.
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 Uma a̱ nu isa ta̱ likuci yi ukanji, n iɗika i na yi n tsuta̱ ka̱u. Ɗa isai iꞋuwa n ili i singai-singai i na yi punu n ayinva a na a̱ ga̱va̱i ɗe n ashina a itacishi nu nɗanga n zaitu nu nɗanga ma̱ umaci n a̱bunda̱i. Ɗa a lyaꞋi, a̱ cuwa̱i, ali ɗa a yaꞋin i kyamba, ɗa a panai uyoꞋo wi ili singai i na avu vu yaꞋankai le gbani.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 <<Ama ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kupana a yaꞋin ugbamukaci, ɗa a vadalukpakai wila̱ u nu kucina̱. Ɗa unai eneki a̱ nu, aza a na odokushi le o bono wa̱ a̱ nu. Nannai ɗa a yaꞋankai nu unushi wa̱ a̱bunda̱i.
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Adama a nannai ɗa vu nekei le ekiye a irala i le aza a na a takacikai le. A̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci e le, ɗa a̱ tuka̱i nu n ma̱shi me le, ɗa tana vu panakai le ɗe gaɗi, vu panai asuvayali e le ɗa vu suki aza a na a isai le ekiye a irala i le.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Ama a makyan ma na a̱ ciya̱i wuvuki, ɗa o doku a yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a̱ nu. Ɗa vu nekei le ekiye a irala i le, a lyaꞋakai le tsugono. N nannai dem, a na a̱ ta̱wa̱i n ma̱shi me le wa̱ a̱ nu, ɗa vu panakai le ɗe gaɗi, a makyan dem vu tsu isa le ta̱ adama a ucigi wa̱ a̱bunda̱i u nu.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Vu ɓarangu le ta̱ adama a na o bono o tono wila̱ u nu, ama ɗa a yaꞋin ugbamukaci a iwain kutono wila̱ u nu, a yaꞋin unushi ɗa o goyoi kadanshi ka̱ nu. Ko a na wo okpoi sai vuma u tono wila̱ ɗaɗa u kuciya̱ wuma. Ɗa a yaꞋin ugbamukaci n ugbamiwasuvu, a iwain kutono kadanshi ka̱ nu.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 Adama a ucigi u nu, vu yongo ta̱ n e le a̱ya̱ n a̱bunda̱i, vu suki n Ayinviki a̱ nu a yaꞋankai le kadanshi a̱ una̱ u eneki a̱ nu. Ama n nannai dem ɗa a iwain kupanaka wu. Ɗa vu doku vu nekei le ekiye uduniya u yoku u lyaꞋakai le tsugono.
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Ama adama a ucigi u gbayin u nu, vu una le ra̱ka̱-ra̱ka̱ ba. Adama a na avu Ka̱shile vuza va asuvayali ɗa.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 <<Gogo na Ka̱shile ka̱tsu vuzagbayin, vuza vu tsura vuza vu ili i wovon vuza na u tsu shatangu uzuwakpani, n vuza vu ucigi u na u tsu sabaꞋa ba, ka̱ta̱ vu goyo atakaci a̱ tsu ba. Atakaci a na a̱ ta̱wa̱i wa̱ a̱tsu nu ngono n tsu n aza e kelime a̱tsu n anan ganu a̱tsu n eneki a̱ tsu n ikaya i tsu n uma a̱ nu ra̱ka̱, ili i na i ɗikai a makyan ma ngono ma aza a Asuriya ali a̱ kuta̱wa̱ ayin a nampa.
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Ama ɗa vu yaꞋankai tsu kasingai ni ili i na i ciya̱i tsu ra̱ka̱, vu yaꞋankai tsu kamayun ko a na wo okpoi tsu nusaka wu ta̱.
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 Ngono n tsu n aza kelime a̱ tsu n anan ganu a̱tsu n ikaya i tsu o tono kuyotsongusu ku nu ba. A zuwa atsuvu e le a̱ wila̱ u nu ba. Ko feu a panaka kadanshi ka na vu danai le ba.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 Ko a na wo okpoi a̱ ga̱nda̱ka̱ wu ba a̱ ka̱sukpa̱ kagbanigbani ke le ba. Ko a na wo okpoi i ta̱ n tsugono ci le, kpamu a pana ta̱ uyoꞋo u kasingai ka̱ nu. Vu nekei le iɗika i tsuta̱ n a̱bunda̱i.
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 La̱na̱ a̱tsu agbashi a ɗa ci, a iɗika i na vu nekei ikaya i tsu, a lyaꞋa umaci wu nɗanga n ili i na yi punu, a̱tsu ɗa na tana agbashi a ɗa.
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Adama a unushi u tsu, uciyi wa̱ a̱bunda̱i wo okpoi ekiye o ngono n na vu zuwakai tsu, a ikyamba i tsu n ili ku zuwa i tsu, ngono ma a kuyaꞋan tsu na ugaꞋin le. A̱tsu tsu okpoi a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 <<Adama ili i na i ciya̱i tsu ra̱ka̱, ɗa a̱tsu uma a Isaraila ci a kuyaꞋan uzuwakpani u nampa, kpamu ci a kuɗana u ɗa. Aza e kelime a̱ tsu n aza e Levi n anan ganu a̱ tsu ɗa a zuwai a̱ta̱mba̱ri e le.
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.